CEB was encouraged to continue to give priority attention to this issue in its future work. |
КСР было рекомендовано продолжать уделять первоочередное внимание этому вопросу в ходе своей будущей работы. |
The Conference attracted worldwide attention and assumed an unprecedented level of significance with regard to disaster risk reduction. |
Работа Конференции привлекла внимание всего мира, и благодаря ей проблема уменьшения опасности бедствий приобрела беспрецедентно большую значимость. |
All States have drawn attention to the need to extend financial and technical assistance to developing countries to implement the Strategy. |
Все государства привлекли внимание к необходимости оказывать финансовую и техническую помощь развивающимся странам в деле осуществления Стратегии. |
It also recommends that full attention be paid to the possible existence of indirect discrimination, which is prohibited under the Convention. |
Он также рекомендует уделить всестороннее внимание возможному существованию косвенной дискриминации, которая запрещена Конвенцией. |
The United Nations and the international community should pay close attention to this situation, and adopt necessary preventive and response measures. |
Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны уделить этой ситуации пристальное внимание и отреагировать, приняв необходимые превентивные меры. |
Nonetheless, country proposals need to do more to encourage attention to affected or vulnerable children and adolescents. |
Тем не менее предложения для стран должны активнее привлекать внимание к инфицированным или уязвимым к инфекции детям и подросткам. |
An inter-ministerial policy study focusing on social assistance devoted attention to this issue. |
Межминистерское исследование политики с упором на социальную помощь уделяет особое внимание этому вопросу. |
Curricula in Pakistan are developed with a fair degree of attention to ensure that the students emerge as responsible citizens of Pakistan. |
При разработке программ обучения в Пакистане большое внимание уделяется обеспечению воспитания в учащихся ответственных граждан Пакистана. |
Specific attention was also paid to the needs of the Portuguese-speaking African countries. |
Особое внимание уделялось также потребностям португалоязычных африканских стран. |
A number also propose strategies to increase the attention given to the views of children. |
В ряде планов также предлагаются стратегии, призванные привлечь внимание общественности к мнениям детей. |
Waste water treatment was also given attention. |
Уделялось внимание и обработке сточных вод. |
Further strengthening and standardization of these procedures should continue to receive priority attention. |
Дальнейшему укреплению и стандартизации этих процедур следует по-прежнему уделять приоритетное внимание. |
The representative of the Russian Federation drew the Committee's attention to the introduction of the new customs regulations at ports of entry. |
Представитель Российской Федерации привлек внимание членов Комитета на введение новых таможенных правил в портах въезда. |
The Office of the Special Representative has also focused attention on indigenous cultural norms that have traditionally provided protection for children in times of war. |
Канцелярия Специального представителя уделяла внимание также местным культурным нормам, которые традиционно обеспечивали детям защиту во время войн. |
After his return, he brought this matter to the attention of OCHA, UNICEF, the World Bank and bilateral donors. |
Завершив свой визит, он обратил на эту проблему внимание УКГД, ЮНИСЕФ, Всемирного банка и двусторонних доноров. |
The delegations that had called attention to the negative consequences of sanctions on third States reiterated the importance of minimizing those effects. |
Делегации, привлекшие внимание к негативным последствиям санкций для третьих государств, вновь подчеркнули важность сведения к минимуму этих последствий. |
Governance, including public participation, and effectiveness in the health sector demand serious attention. |
Серьезное внимание необходимо обратить на управление, включая участие общественности, а также на эффективность сектора здравоохранения. |
This is a priority attention for the coming year. |
Этой деятельности будет уделяться первоочередное внимание в следующем году. |
The Committee draws attention to the significant synergies in substantive content between the Convention and the Beijing Platform for Action. |
Комитет обращает внимание на ощутимый взаимодополняющий характер содержательной стороны Конвенции и Пекинской платформы действий. |
Drawing attention to the process of rapid transformation in the State party, the representative highlighted recent developments in the legal field. |
Обращая внимание на процесс быстрых преобразований в государстве-участнике, представительница указала на последние изменения в правовой сфере. |
Drawing attention to progress in many areas, the representative noted remaining gaps still to be addressed. |
Привлекая внимание к достигнутому во многих сферах прогрессу, представительница указала на сохраняющиеся проблемы, которые все еще предстоит устранить. |
The Committee urges the State party to strengthen attention to the gender dimensions in its efforts to combat the HIV/AIDS pandemic. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник повысить внимание к гендерным аспектам своих усилий по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
The hope was expressed that the report would receive due attention at the upcoming session of the General Assembly. |
Была выражена надежда на то, что этот доклад привлечет к себе должное внимание на предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи. |
As an emerging issue, bioprospecting received the attention of the Antarctic Treaty Consultative Meeting in 2003. |
Будучи новым явлением, разведка биологических ресурсов привлекла к себе внимание Консультативного совещания по Договору об Антарктике 2003 года. |
Adequate attention should be paid as early as possible to the recovery effort. |
Необходимое внимание этим вопросам следует уделять на возможно более раннем этапе развертывания восстановительных работ. |