That matter should be brought to the attention of the Secretariat. |
На это следует обратить внимание Секретариата. |
The report draws the General Assembly's attention to the potential advantages and drawbacks of each of the variants for its consideration. |
В докладе внимание Генеральной Ассамблеи обращается на потенциальные преимущества и недостатки каждого из вариантов, представленных на ее рассмотрение. |
These issues require, in the view of the Committee, increased attention by the administration of UNMIK. |
По мнению Комитета, администрации МООНК следует уделять этим вопросам более пристальное внимание. |
I should like to draw your attention to the following in connection with the events in Andijan. |
В связи с событиями в Андижане хотели бы обратить внимание Вашего Превосходительства на следующее. |
The principal institutional stakeholders have not given due attention to strengthening consistency, coordination and cooperation in the implementation of international development policies. |
Главные институциональные партнеры не уделяют должное внимание вопросу укрепления последовательности, координации и сотрудничества в целях осуществления международных стратегий в области развития. |
In effect, capacity-building at the local, national and regional levels is receiving high funding attention. |
Фактически, при принятии решений относительно финансирования мероприятиям по созданию потенциала на местном, национальном и региональном уровнях уделяется большое внимание. |
He drew the Committee's attention to the long list of parties which were scheduled for consideration under this item. |
Он привлек внимание Комитета к длинному списку Сторон, проблемы которых было намечено рассмотреть в рамках данного пункта. |
I have drawn Member States' attention to this issue over many years. |
Я обращаю внимание государств-членов на эту проблему уже много лет. |
Indeed, the Council will have to be able to bring urgent crises to the attention of the world community. |
И действительно, Совет должен быть в состоянии обращать внимание мирового сообщества на неотложные кризисы». |
Ensure sustained financing of recovery and development activities and extend the period of political attention to post-conflict recovery |
Обеспечивать стабильное финансирование деятельности по восстановлению и развитию и продлевать период, в течение которого данной стране уделяется политическое внимание, чтобы он охватывал этап постконфликтного восстановления |
Working with the Economic and Social Council, the Peacebuilding Commission could provide sustained attention as countries move from transitional recovery towards development. |
Работая с Экономическим и Социальным Советом, Комиссия по миростроительству могла бы обеспечивать неослабное внимание, пока страны продвигаются от переходного этапа восстановления к развитию. |
It could help provide sustained attention of the United Nations system beyond the normal cycle of peacekeeping. |
Фонд мог бы содействовать тому, чтобы внимание со стороны системы Организации Объединенных Наций не ослабло и по завершении обычного цикла миротворчества. |
The Council further requests that appropriate attention is given to the issue of gender-based violence in all future reports to the Council. |
Совет далее просит уделять надлежащее внимание проблеме насилия на почве пола во всех будущих докладах Совету. |
In that regard, I would draw the Council's attention to public remarks made recently by Ambassador Bremer. |
В этом плане я хотел бы обратить внимание Совета на обнародованные недавно тезисы посла Бремера. |
Here, I wish to draw the Council's attention to two matters. |
И здесь я хотел бы обратить внимание Совета на два вопроса. |
Further, the development dimension of ICT should receive priority attention in the preparations for Tunis. |
Кроме того, в ходе подготовки к Тунису приоритетное внимание должно уделяться влиянию ИКТ на процесс развития. |
The development of efficient transport, communications and logistics infrastructure and services, which are strategic factors in building and maintaining enterprise competitiveness, requires priority attention in developing countries. |
Развивающимся странам следует уделять первоочередное внимание развитию эффективной транспортной, коммуникационной и логистической инфраструктуры и услуг, имеющих стратегическое значение для достижения и поддержания конкурентоспособности предприятий. |
The secretariat has also sought to draw the attention of bilateral, multilateral and regional donors to its resource needs. |
Секретариат стремится также привлечь внимание двусторонних, многосторонних и региональных доноров к своим потребностям в средствах. |
International fora, including UNCTAD, should give priority attention to the issues of trade, aid and debt. |
Международные форумы, включая ЮНКТАД, должны уделять первоочередное внимание вопросам торговли, помощи и задолженности. |
Aid donors and others shifted their attention to micro-finance. |
Доноры помощи и другие структуры переориентировали свое внимание на микрофинансирование. |
This would require more attention to socio-economic assessments and to policy relevance. |
Для этого требуется уделять более пристальное внимание социально-экономическим оценкам и актуальности политики. |
In the manufacturing sector, attention needs to be given to market access issues in sectors employing mostly women. |
В обрабатывающем секторе должное внимание следует уделить вопросам доступа к рынкам в секторах с преобладанием женской рабочей силы. |
Serious donor attention to this project is urgently required. |
Донорам необходимо в срочном порядке уделить серьезное внимание этому проекту. |
Increased attention has been given to direct and informal contacts among WTO Members. |
Более значительное внимание стало уделяться прямым и неформальным контактам между членами ВТО. |
In many countries, where there is extensive public attention to the regulatory side, tolerance and support for self-regulation have disappeared. |
Во многих странах, где вопросам регулирования общество уделяет большое внимание, терпимость и поддержка саморегулирования исчезли. |