Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Attention - Внимание"

Примеры: Attention - Внимание
To that end, the cross-border movement of people and its links to poverty reduction also demanded attention. В этих целях необходимо также уделять внимание трансграничному перемещению людей и взаимосвязи этого явления с сокращением масштабов нищеты.
It must also permit attention to be directed to critical areas where bottlenecks may exist at any stage of the process. Он должен также позволять уделять особое внимание тем важнейшим областям, где на любом этапе этого процесса могут возникать различные проблемы.
There will be a risk that attention will be focused on status to the detriment of standards. Возникнет опасность того, что основное внимание будет уделяться вопросу о статусе, а не стандартам.
During the reporting period, attention has been given to finding effective ways to do so such as through accelerated promotion. В рассматриваемый период уделялось внимание поискам эффективных путей достижения указанной цели посредством ускоренного продвижения работников по службе.
Another speaker said that attention should be given to the situation of Roma children and to strengthening the decentralization process. Еще один выступающий заявил, что необходимо уделять внимание положению детей народности рома и укреплению процесса децентрализации.
It will give additional attention to providing contact information and assuring a rigorous approach to updates of web content. Он будет уделять дополнительное внимание предоставлению контактной информации и обеспечению более тщательного подхода к обновлению содержания веб-сайта.
Parties have drawn attention to the need to be prudent in language used in press releases and public statements. Стороны обратили внимание на необходимость использовать взвешенные формулировки в пресс-релизах и публичных заявлениях.
It also shows that UN-Habitat devotes specific attention to the reconstruction of countries affected by human-made disasters. Этот документ свидетельствует также о том, что ООН-Хабитат уделяет особое внимание процессам восстановления стран, затронутых антропогенными катастрофами.
(b) Adequate attention will be given to interventions which are based on the refinement of traditional knowledge. Ь) должное внимание должно быть уделено мерам, которые основываются на углублении традиционных знаний.
Careful attention was given to recipient countries Большое внимание было проявлено по отношению к странам-получателям.
In general, the lack of attention of public policies to human dimensions lies at the very heart of the causes of most conflicts. В основном главной причиной большинства конфликтов является недостаточное внимание, которое уделяется в политике государства человеческому измерению.
Continued attention is paid to regional and universal human rights mechanisms that in an important way complement national mechanisms. Постоянное внимание уделяется региональным и универсальным механизмам в области прав человека, деятельность которых значимо дополняет деятельность национальных механизмов.
In turn, Member States must give due attention to the need for measures to promote the safety and security of journalists. Со своей стороны, государства-члены должны уделять должное внимание необходимости принятия мер по обеспечению безопасности журналистов.
The International Committee of the Red Cross has sought to bring attention to the problem among Governments, industry and scientific communities. Международный комитет Красного Креста стремится привлечь внимание правительств, промышленности и ученых кругов к этой проблеме.
Priority attention must be given to addressing the basic needs of all Iraqis. Первоочередное внимание следует уделять удовлетворению основных потребностей всех иракцев.
Regional and international customs organizations are paying increasingly more attention to the regional arms crisis. Таможенные службы данного региона и международные таможенные организации уделяют все большее внимание сложившейся в этом регионе кризисной ситуации, связанной с незаконной торговлей оружием.
In the ensuing discussion, considerable attention was devoted to the place of thematic debates in the work of the Council. В ходе состоявшейся вслед за этим дискуссии значительное внимание было уделено месту тематических обсуждений в работе Совета.
While welcoming the international community's interest and attention, interlocutors expressed a certain frustration that Haiti again needed to call for international assistance. Хотя собеседники приветствовали интерес и внимание со стороны международного сообщества, ими выражалась некоторая досада, что страна вновь была вынуждена обратиться за международной помощью.
The electioneering campaign already launched may divert attention from critical issues of the Agreement which demand resolution. Уже начавшаяся предвыборная кампания может отвлечь внимание от требующих решения ключевых вопросов Соглашения.
There is a need for campaigns with simple, catchy slogans that capture the attention of specific target audiences. Налицо необходимость в кампаниях с простыми и привлекательными лозунгами, которые притягивают к себе внимание конкретной целевой аудитории.
Due attention was also given to biotechnology, advanced materials and biofuels. Должное внимание уделяется также биотехнологии, материалам с улучшенными свойствами и био-топливу.
Through the integrated programme, UNIDO could assist in bringing those opportunities to the attention of international investors. С помощью своей комплексной программы ЮНИДО могла бы помочь обратить внимание международных инвесторов на эти возможности.
It will also require sustained attention to strengthening ties between Afghanistan and its neighbours. Для этого необходимо будет также неизменно уделять внимание укреплению связей между Афганистаном и его соседями.
Other areas that may require attention to possible overlaps and redundancy are sustainable development and human settlements. К числу других областей, которым, возможно, следует уделить внимание в связи с возможным дублированием и избыточностью, относятся устойчивое развитие и населенные пункты.
In so doing, attention should be given to establishing clear lines of accountability within the integrated mission concept. В контексте этих усилий следует уделить внимание установлению четкого порядка подотчетности в рамках концепции комплексной миссии.