To that end, the cross-border movement of people and its links to poverty reduction also demanded attention. |
В этих целях необходимо также уделять внимание трансграничному перемещению людей и взаимосвязи этого явления с сокращением масштабов нищеты. |
It must also permit attention to be directed to critical areas where bottlenecks may exist at any stage of the process. |
Он должен также позволять уделять особое внимание тем важнейшим областям, где на любом этапе этого процесса могут возникать различные проблемы. |
There will be a risk that attention will be focused on status to the detriment of standards. |
Возникнет опасность того, что основное внимание будет уделяться вопросу о статусе, а не стандартам. |
During the reporting period, attention has been given to finding effective ways to do so such as through accelerated promotion. |
В рассматриваемый период уделялось внимание поискам эффективных путей достижения указанной цели посредством ускоренного продвижения работников по службе. |
Another speaker said that attention should be given to the situation of Roma children and to strengthening the decentralization process. |
Еще один выступающий заявил, что необходимо уделять внимание положению детей народности рома и укреплению процесса децентрализации. |
It will give additional attention to providing contact information and assuring a rigorous approach to updates of web content. |
Он будет уделять дополнительное внимание предоставлению контактной информации и обеспечению более тщательного подхода к обновлению содержания веб-сайта. |
Parties have drawn attention to the need to be prudent in language used in press releases and public statements. |
Стороны обратили внимание на необходимость использовать взвешенные формулировки в пресс-релизах и публичных заявлениях. |
It also shows that UN-Habitat devotes specific attention to the reconstruction of countries affected by human-made disasters. |
Этот документ свидетельствует также о том, что ООН-Хабитат уделяет особое внимание процессам восстановления стран, затронутых антропогенными катастрофами. |
(b) Adequate attention will be given to interventions which are based on the refinement of traditional knowledge. |
Ь) должное внимание должно быть уделено мерам, которые основываются на углублении традиционных знаний. |
Careful attention was given to recipient countries |
Большое внимание было проявлено по отношению к странам-получателям. |
In general, the lack of attention of public policies to human dimensions lies at the very heart of the causes of most conflicts. |
В основном главной причиной большинства конфликтов является недостаточное внимание, которое уделяется в политике государства человеческому измерению. |
Continued attention is paid to regional and universal human rights mechanisms that in an important way complement national mechanisms. |
Постоянное внимание уделяется региональным и универсальным механизмам в области прав человека, деятельность которых значимо дополняет деятельность национальных механизмов. |
In turn, Member States must give due attention to the need for measures to promote the safety and security of journalists. |
Со своей стороны, государства-члены должны уделять должное внимание необходимости принятия мер по обеспечению безопасности журналистов. |
The International Committee of the Red Cross has sought to bring attention to the problem among Governments, industry and scientific communities. |
Международный комитет Красного Креста стремится привлечь внимание правительств, промышленности и ученых кругов к этой проблеме. |
Priority attention must be given to addressing the basic needs of all Iraqis. |
Первоочередное внимание следует уделять удовлетворению основных потребностей всех иракцев. |
Regional and international customs organizations are paying increasingly more attention to the regional arms crisis. |
Таможенные службы данного региона и международные таможенные организации уделяют все большее внимание сложившейся в этом регионе кризисной ситуации, связанной с незаконной торговлей оружием. |
In the ensuing discussion, considerable attention was devoted to the place of thematic debates in the work of the Council. |
В ходе состоявшейся вслед за этим дискуссии значительное внимание было уделено месту тематических обсуждений в работе Совета. |
While welcoming the international community's interest and attention, interlocutors expressed a certain frustration that Haiti again needed to call for international assistance. |
Хотя собеседники приветствовали интерес и внимание со стороны международного сообщества, ими выражалась некоторая досада, что страна вновь была вынуждена обратиться за международной помощью. |
The electioneering campaign already launched may divert attention from critical issues of the Agreement which demand resolution. |
Уже начавшаяся предвыборная кампания может отвлечь внимание от требующих решения ключевых вопросов Соглашения. |
There is a need for campaigns with simple, catchy slogans that capture the attention of specific target audiences. |
Налицо необходимость в кампаниях с простыми и привлекательными лозунгами, которые притягивают к себе внимание конкретной целевой аудитории. |
Due attention was also given to biotechnology, advanced materials and biofuels. |
Должное внимание уделяется также биотехнологии, материалам с улучшенными свойствами и био-топливу. |
Through the integrated programme, UNIDO could assist in bringing those opportunities to the attention of international investors. |
С помощью своей комплексной программы ЮНИДО могла бы помочь обратить внимание международных инвесторов на эти возможности. |
It will also require sustained attention to strengthening ties between Afghanistan and its neighbours. |
Для этого необходимо будет также неизменно уделять внимание укреплению связей между Афганистаном и его соседями. |
Other areas that may require attention to possible overlaps and redundancy are sustainable development and human settlements. |
К числу других областей, которым, возможно, следует уделить внимание в связи с возможным дублированием и избыточностью, относятся устойчивое развитие и населенные пункты. |
In so doing, attention should be given to establishing clear lines of accountability within the integrated mission concept. |
В контексте этих усилий следует уделить внимание установлению четкого порядка подотчетности в рамках концепции комплексной миссии. |