| To that end, the cross-border movement of people and its links to poverty reduction also demanded attention. | В этих целях необходимо также уделять внимание трансграничному перемещению людей и взаимосвязи этого явления с сокращением масштабов нищеты. |
| It must also permit attention to be directed to critical areas where bottlenecks may exist at any stage of the process. | Он должен также позволять уделять особое внимание тем важнейшим областям, где на любом этапе этого процесса могут возникать различные проблемы. |
| There will be a risk that attention will be focused on status to the detriment of standards. | Возникнет опасность того, что основное внимание будет уделяться вопросу о статусе, а не стандартам. |
| During the reporting period, attention has been given to finding effective ways to do so such as through accelerated promotion. | В рассматриваемый период уделялось внимание поискам эффективных путей достижения указанной цели посредством ускоренного продвижения работников по службе. |
| Another speaker said that attention should be given to the situation of Roma children and to strengthening the decentralization process. | Еще один выступающий заявил, что необходимо уделять внимание положению детей народности рома и укреплению процесса децентрализации. |
| It will give additional attention to providing contact information and assuring a rigorous approach to updates of web content. | Он будет уделять дополнительное внимание предоставлению контактной информации и обеспечению более тщательного подхода к обновлению содержания веб-сайта. |
| Parties have drawn attention to the need to be prudent in language used in press releases and public statements. | Стороны обратили внимание на необходимость использовать взвешенные формулировки в пресс-релизах и публичных заявлениях. |
| It also shows that UN-Habitat devotes specific attention to the reconstruction of countries affected by human-made disasters. | Этот документ свидетельствует также о том, что ООН-Хабитат уделяет особое внимание процессам восстановления стран, затронутых антропогенными катастрофами. |
| (b) Adequate attention will be given to interventions which are based on the refinement of traditional knowledge. | Ь) должное внимание должно быть уделено мерам, которые основываются на углублении традиционных знаний. |
| Careful attention was given to recipient countries | Большое внимание было проявлено по отношению к странам-получателям. |
| In general, the lack of attention of public policies to human dimensions lies at the very heart of the causes of most conflicts. | В основном главной причиной большинства конфликтов является недостаточное внимание, которое уделяется в политике государства человеческому измерению. |
| Continued attention is paid to regional and universal human rights mechanisms that in an important way complement national mechanisms. | Постоянное внимание уделяется региональным и универсальным механизмам в области прав человека, деятельность которых значимо дополняет деятельность национальных механизмов. |
| In turn, Member States must give due attention to the need for measures to promote the safety and security of journalists. | Со своей стороны, государства-члены должны уделять должное внимание необходимости принятия мер по обеспечению безопасности журналистов. |
| The International Committee of the Red Cross has sought to bring attention to the problem among Governments, industry and scientific communities. | Международный комитет Красного Креста стремится привлечь внимание правительств, промышленности и ученых кругов к этой проблеме. |
| Priority attention must be given to addressing the basic needs of all Iraqis. | Первоочередное внимание следует уделять удовлетворению основных потребностей всех иракцев. |
| Regional and international customs organizations are paying increasingly more attention to the regional arms crisis. | Таможенные службы данного региона и международные таможенные организации уделяют все большее внимание сложившейся в этом регионе кризисной ситуации, связанной с незаконной торговлей оружием. |
| In the ensuing discussion, considerable attention was devoted to the place of thematic debates in the work of the Council. | В ходе состоявшейся вслед за этим дискуссии значительное внимание было уделено месту тематических обсуждений в работе Совета. |
| While welcoming the international community's interest and attention, interlocutors expressed a certain frustration that Haiti again needed to call for international assistance. | Хотя собеседники приветствовали интерес и внимание со стороны международного сообщества, ими выражалась некоторая досада, что страна вновь была вынуждена обратиться за международной помощью. |
| The electioneering campaign already launched may divert attention from critical issues of the Agreement which demand resolution. | Уже начавшаяся предвыборная кампания может отвлечь внимание от требующих решения ключевых вопросов Соглашения. |
| There is a need for campaigns with simple, catchy slogans that capture the attention of specific target audiences. | Налицо необходимость в кампаниях с простыми и привлекательными лозунгами, которые притягивают к себе внимание конкретной целевой аудитории. |
| Due attention was also given to biotechnology, advanced materials and biofuels. | Должное внимание уделяется также биотехнологии, материалам с улучшенными свойствами и био-топливу. |
| Through the integrated programme, UNIDO could assist in bringing those opportunities to the attention of international investors. | С помощью своей комплексной программы ЮНИДО могла бы помочь обратить внимание международных инвесторов на эти возможности. |
| It will also require sustained attention to strengthening ties between Afghanistan and its neighbours. | Для этого необходимо будет также неизменно уделять внимание укреплению связей между Афганистаном и его соседями. |
| Other areas that may require attention to possible overlaps and redundancy are sustainable development and human settlements. | К числу других областей, которым, возможно, следует уделить внимание в связи с возможным дублированием и избыточностью, относятся устойчивое развитие и населенные пункты. |
| In so doing, attention should be given to establishing clear lines of accountability within the integrated mission concept. | В контексте этих усилий следует уделить внимание установлению четкого порядка подотчетности в рамках концепции комплексной миссии. |