Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Attention - Внимание"

Примеры: Attention - Внимание
In all these activities, equal attention is directed to both female and male trainees. Во всех этих мероприятиях равное внимание уделяется обучению как женщин, так и мужчин.
Continued progress will depend on sustained attention to strengthening the reach, comprehensiveness and quality of health systems. Для обеспечения стабильности прогресса необходимо будет постоянно уделять внимание вопросам расширения охвата услугами, целостности и качества систем здравоохранения.
Please indicate whether violence against women is given priority attention, including in the justice sector reform currently under way. Просьба указать, уделяется ли первоочередное внимание вопросам насилия в отношении женщин в ходе проводимой в настоящее время реформы в секторе правосудия.
Also, attention has been focused on the issues of creating and funding networks of rural educational and cultural centres. Наряду с этим серьезное внимание уделяется вопросам создания и финансирования сетевых организаций образовательных и культурных центров в сельских районах.
The improvement of living standards and the quality of life is the subject of much attention in Uzbekistan. В Узбекистане серьезное внимание уделяется росту уровня и качества жизни населения.
The Committee had the firm intention of continuing to pay all due attention to the issue. Комитет полон решимости и впредь уделять должное внимание этой проблеме.
Due attention is devoted to the process of desegregation as well. Должное внимание также уделяется процессу прекращения сегрегации.
In considering the content of para. 106 of the previous periodic report, due attention should be given to paras. 99 to 104. При рассмотрении содержания пункта 106 предыдущего доклада должное внимание следует уделить пунктам 99-104.
The Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children has drawn attention to how child marriage makes girls especially vulnerable to violence and abuse. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей обратила внимание на то, как детские браки становятся причиной особой уязвимости девочек к насилию и злоупотреблениям.
The organization focused its attention on research related to the Millennium Development Goals, and on implementing educational ventures. Организация уделяет внимание исследованиям, связанным с Целями развития тысячелетия, и проведению образовательных мероприятий.
We celebrate the attention that has been given to strengthening the family since the adoption of the Copenhagen Declaration. Мы приветствуем то внимание, которое уделяется укреплению семьи после принятия Копенгагенской декларации.
We generally work with tribal and indigenous communities in distress that need to receive the attention of governments. Мы, как правило, работаем с племенными и коренными общинами, находящимися в бедственном положении, которым требуется внимание со стороны правительства.
Stalking is an area of concern that has been receiving increased attention in the context of preventing and eliminating violence against women. Озабоченность вызывает также запугивание, которому уделялось усиленное внимание в контексте предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин.
Despite increased attention given to violence against girls, regionally comparable data on victimisation of girls remains absent. Несмотря на усиленное внимание, уделяемое проблеме насилия в отношении девочек, по-прежнему отсутствуют регионально сопоставимые данные о виктимизации девочек.
These indicators attract a lot of attention in the media and among policy makers. Эти индикаторы привлекают к себе большое внимание в средствах массовой информации и со стороны директивных органов.
Official statistics are just one of many sources of information competing for the attention of users. Официальная статистика является лишь одним из многочисленных источников информации, конкурирующим с другими источниками за внимание пользователей.
These new indicators have already attracted considerable attention from analysts and the media. Эти новые индикаторы уже обратили на себя повышенное внимание со стороны аналитиков и медиа.
In such cases, specific visibility and attention should be given to suffering of women. В таких случаях следует уделять особо пристальное внимание страданиям женщин.
In developing these curricula, considerable attention has been paid to international human rights standards. При разработке тематических учебных планов значительное внимание уделяется именно международным стандартам в области прав человека.
This matter has the attention of the Government. Правительство уделяет данному вопросу особое внимание.
It also endorsed the attention to national human rights institutions in both this new thematic priority and specifically addressed throughout all the priorities. Он также согласился с целесообразностью уделять внимание национальным правозащитным учреждениям как в рамках этой новой приоритетной тематической области, так и при конкретном рассмотрении в контексте всех приоритетных задач.
Several influences compete for attention on the research agendas of developing countries: В программах научных исследований развивающихся стран следует обращать внимание одновременно на несколько вопросов, которые порой вступают в конфликт друг с другом.
Increased attention to civil registration and vital statistics systems has also been given in the global initiatives related to women's and children's health. В рамках глобальных инициатив, связанных с охраной здоровья женщин и детей, повышенное внимание уделялось также системам регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения.
The link between regional and national capacity-building has recently received more attention. В последнее время все большее внимание уделяется связи между укреплением регионального и национального потенциала.
Continued attention to spontaneous information sharing among law enforcement authorities in corruption cases; and постоянно уделять внимание вопросам обмена на добровольной основе информацией между правоохранительными органами по делам, связанным с коррупцией; и