| In all these activities, equal attention is directed to both female and male trainees. | Во всех этих мероприятиях равное внимание уделяется обучению как женщин, так и мужчин. |
| Continued progress will depend on sustained attention to strengthening the reach, comprehensiveness and quality of health systems. | Для обеспечения стабильности прогресса необходимо будет постоянно уделять внимание вопросам расширения охвата услугами, целостности и качества систем здравоохранения. |
| Please indicate whether violence against women is given priority attention, including in the justice sector reform currently under way. | Просьба указать, уделяется ли первоочередное внимание вопросам насилия в отношении женщин в ходе проводимой в настоящее время реформы в секторе правосудия. |
| Also, attention has been focused on the issues of creating and funding networks of rural educational and cultural centres. | Наряду с этим серьезное внимание уделяется вопросам создания и финансирования сетевых организаций образовательных и культурных центров в сельских районах. |
| The improvement of living standards and the quality of life is the subject of much attention in Uzbekistan. | В Узбекистане серьезное внимание уделяется росту уровня и качества жизни населения. |
| The Committee had the firm intention of continuing to pay all due attention to the issue. | Комитет полон решимости и впредь уделять должное внимание этой проблеме. |
| Due attention is devoted to the process of desegregation as well. | Должное внимание также уделяется процессу прекращения сегрегации. |
| In considering the content of para. 106 of the previous periodic report, due attention should be given to paras. 99 to 104. | При рассмотрении содержания пункта 106 предыдущего доклада должное внимание следует уделить пунктам 99-104. |
| The Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children has drawn attention to how child marriage makes girls especially vulnerable to violence and abuse. | Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей обратила внимание на то, как детские браки становятся причиной особой уязвимости девочек к насилию и злоупотреблениям. |
| The organization focused its attention on research related to the Millennium Development Goals, and on implementing educational ventures. | Организация уделяет внимание исследованиям, связанным с Целями развития тысячелетия, и проведению образовательных мероприятий. |
| We celebrate the attention that has been given to strengthening the family since the adoption of the Copenhagen Declaration. | Мы приветствуем то внимание, которое уделяется укреплению семьи после принятия Копенгагенской декларации. |
| We generally work with tribal and indigenous communities in distress that need to receive the attention of governments. | Мы, как правило, работаем с племенными и коренными общинами, находящимися в бедственном положении, которым требуется внимание со стороны правительства. |
| Stalking is an area of concern that has been receiving increased attention in the context of preventing and eliminating violence against women. | Озабоченность вызывает также запугивание, которому уделялось усиленное внимание в контексте предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин. |
| Despite increased attention given to violence against girls, regionally comparable data on victimisation of girls remains absent. | Несмотря на усиленное внимание, уделяемое проблеме насилия в отношении девочек, по-прежнему отсутствуют регионально сопоставимые данные о виктимизации девочек. |
| These indicators attract a lot of attention in the media and among policy makers. | Эти индикаторы привлекают к себе большое внимание в средствах массовой информации и со стороны директивных органов. |
| Official statistics are just one of many sources of information competing for the attention of users. | Официальная статистика является лишь одним из многочисленных источников информации, конкурирующим с другими источниками за внимание пользователей. |
| These new indicators have already attracted considerable attention from analysts and the media. | Эти новые индикаторы уже обратили на себя повышенное внимание со стороны аналитиков и медиа. |
| In such cases, specific visibility and attention should be given to suffering of women. | В таких случаях следует уделять особо пристальное внимание страданиям женщин. |
| In developing these curricula, considerable attention has been paid to international human rights standards. | При разработке тематических учебных планов значительное внимание уделяется именно международным стандартам в области прав человека. |
| This matter has the attention of the Government. | Правительство уделяет данному вопросу особое внимание. |
| It also endorsed the attention to national human rights institutions in both this new thematic priority and specifically addressed throughout all the priorities. | Он также согласился с целесообразностью уделять внимание национальным правозащитным учреждениям как в рамках этой новой приоритетной тематической области, так и при конкретном рассмотрении в контексте всех приоритетных задач. |
| Several influences compete for attention on the research agendas of developing countries: | В программах научных исследований развивающихся стран следует обращать внимание одновременно на несколько вопросов, которые порой вступают в конфликт друг с другом. |
| Increased attention to civil registration and vital statistics systems has also been given in the global initiatives related to women's and children's health. | В рамках глобальных инициатив, связанных с охраной здоровья женщин и детей, повышенное внимание уделялось также системам регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
| The link between regional and national capacity-building has recently received more attention. | В последнее время все большее внимание уделяется связи между укреплением регионального и национального потенциала. |
| Continued attention to spontaneous information sharing among law enforcement authorities in corruption cases; and | постоянно уделять внимание вопросам обмена на добровольной основе информацией между правоохранительными органами по делам, связанным с коррупцией; и |