| The reintegration of ex-combatants continued to be accorded priority attention as it is central to the consolidation of peace. | Приоритетное внимание по-прежнему уделялось реинтеграции бывших комбатантов, поскольку она является центральным элементом упрочения мира. |
| The delegation of Azerbaijan has repeatedly drawn the attention of the international community from this high rostrum to the ongoing conflict between Armenia and Azerbaijan. | Делегация Азербайджана с этой высокой трибуны неоднократно обращала внимание международного сообщества на непрекращающийся конфликт между Арменией и Азербайджаном. |
| For the time being, though, the international community must focus its attention on the situation on the ground. | Но пока, тем не менее, международное сообщество должно концентрировать свое внимание на текущей ситуации. |
| However, China has paid great attention to protecting the equality of those categories of ethnic minorities living mingled or dispersed. | Вместе с тем Китай уделяет большое внимание защите равноправия тех категорий этнических меньшинств, которые проживают в смешанных в национальном отношении районах или живут рассредоточенно. |
| The Bulgarian chairmanship of that important regional body will devote priority attention to cooperation with the United Nations. | Будучи Председателем этого важного регионального органа, Болгария будет уделять основное внимание сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций. |
| They need due and growing attention by the international community. | Международному сообществу следует уделять этой проблеме надлежащее и постоянное внимание. |
| My Government is devoting considerable attention and resources to combat its spread and to limit its impact on our communities. | Мое правительство уделяет значительное внимание и ресурсы на борьбу с распространением этой пандемии, и на ограничение ее влияния на различные группы нашего населения. |
| In that respect, she drew the Committee's attention to the provisions of General Assembly resolution 45/248. | В этой связи внимание членов Комитета обращается на положения резолюции 45/248 Генеральной Ассамблеи. |
| At the same time, it recommended that the organizations should pay close attention to the reports received. | В то же время Комитет рекомендует этим организациям уделять более пристальное внимание полученным докладам. |
| In this regard, the attention paid to the work of this current session of the General Assembly by many heads of State is impressive. | И в этой связи впечатляет то внимание, которое проявлено к работе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи со стороны многих глав государств. |
| The delegation of the Russian Federation drew the attention of the Steering Body to work related to NOx pollution carried out in Moscow. | Делегация Российской Федерации обратила внимание Руководящего органа на проведенную в Москве работу в области загрязнения NOx. |
| We should also focus our attention on strengthening the review process of the outcomes of conferences and summits on economic and social development. | Сосредоточить свое внимание нам следует также и на активизации процессов рассмотрения последующих мер в осуществление решений, посвященных социально-экономическому развитию конференций и совещаний на высшем уровне. |
| The Eritrean delegation notes with satisfaction that Africa is being given the attention it deserves. | Эритрейская делегация с удовлетворением отмечает, что сейчас Африке уделяется внимание, которого она заслуживает. |
| Finally, I would like to draw the attention of the participants of this meeting to one other matter. | И последний вопрос, на который хотел бы обратить внимание участников сессии. |
| There is common political will on the continent today to give this struggle the attention it deserves. | Политические круги континента сегодня твердо намерены привлечь к этой проблеме то внимание, которого она заслуживает. |
| Let us hope that concern for and attention to freshwater remain a core part of our continuing commitment to the Millennium Development Goals. | Давайте же надеяться, что забота о пресной воде и внимание к сохранению ее источников будут и впредь составлять один из основных аспектов нашей постоянной приверженности достижению установленных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| We must therefore devote sufficient attention to political and social consolidation in that region. | Поэтому мы должны уделять необходимое внимание укреплению политической и социальной стабильности в этом регионе. |
| I intend to focus our attention on the critical importance of strategic partnership. | Я намерен сосредоточить наше внимание на важнейшем вопросе о стратегическом партнерстве. |
| On the global stage, at least three key challenges continue to occupy the attention and remain a priority of the international community. | На мировой арене внимание продолжают занимать по крайней мере три главных вызова, остающихся приоритетами международного сообщества. |
| As experience with the HIPC Initiative advances, attention is shifted to debt sustainability beyond the completion point. | По мере обогащения опыта применения Инициативы в отношении БСКД внимание акцентируется на вопросе приемлемости уровня задолженности после момента завершения процесса. |
| And so, as we bring these matters to the attention of the world, we repeat the obvious. | Привлекая внимание стран мира к этим вопросам, мы повторяем очевидное. |
| The conflict in the Middle East has inescapably attracted the attention of the world, posing the greatest challenge to international peace and security. | Ближневосточный конфликт постоянно привлекает внимание международного сообщества, бросая наиболее серьезный вызов международному миру и безопасности. |
| In this context, I should draw the Assembly's attention to an important difference between ICTR and ICTY. | В этом контексте я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на значительное отличие между МБТЮ и МУТР. |
| That move will enable the respective prosecutors to focus their attention on the conduct of outstanding investigations and prosecutions. | Это решение позволит будущим обвинителям сфокусировать внимание на ведении незавершенных расследований и преследований. |
| Regarding the aforesaid, I would like to draw Members' attention to two practical issues. | В связи с вышесказанным я хотел бы обратить внимание членов Ассамблеи на два практических вопроса. |