| Encouraging reading is another aspect that has drawn the attention of the Brazilian Government. | Другим аспектом деятельности, которому правительство Бразилии уделяет особое внимание, является поощрение чтения. | 
| Some of these problems, however, have been getting increased attention in recent years. | В последние годы некоторые из этих проблем начали привлекать к себе все более пристальное внимание. | 
| The Advisory Group drew the attention of the meeting to the fact that the intellectual property represented an exclusive right. | Консультативная группа обратила внимание участников совещания на тот факт, что интеллектуальная собственность относится к категории исключительного права. | 
| The extensive and disruptive problems relating to the Indian Claims Commission have been given scholarly attention. | Многообразные и деструктивные по своей сути проблемы, связанные с Комиссией по индейским претензиям, получили должное внимание ученых50. | 
| The role of ICT in national development strategies has received growing attention in international forums. | Роль ИКТ в национальных стратегиях развития привлекает к себе все более пристальное внимание на международных форумах. | 
| The preceding paragraphs have drawn attention to some specific mechanisms for implementation. | В предыдущих пунктах обращалось внимание на некоторые конкретные механизмы осуществления. | 
| It has consistently drawn the attention of its partners to the importance of establishing operational mechanisms to combat this scourge. | Он постоянно привлекал внимание своих партнеров к важности создания оперативных механизмов для борьбы с этим злом. | 
| In order to correct these conditions, relevant authorities are directing their attention to studying this phenomenon and finding appropriate solutions for it. | Для исправления этого положения соответствующие власти уделяют внимание изучению этого явления и нахождению соответствующих решений. | 
| The situation of women in Burundi was particularly precarious and should be accorded priority attention by the new Government. | Положение женщин в Бурунди является особенно удручающим, и новому правительству следует уделить этому вопросу первостепенное внимание. | 
| Over the last decade, the Forum has focussed considerable attention on regional co-operation in law enforcement and regional security. | На протяжении прошедшего десятилетия Форум уделял значительное внимание вопросам регионального сотрудничества в правоохранительной сфере и сфере региональной безопасности. | 
| At the onset of the new millennium, we hope that gender issues will continue to engage the attention of the international community. | С наступлением нового тысячелетия мы рассчитываем на то, что международное сообщество будет по-прежнему уделять внимание гендерным вопросам. | 
| His delegation also wished to bring to the attention of the Committee the unilateral abuse of the Charter by a certain country. | Делегация его страны также желает обратить внимание Комитета на злоупотребление Уставом одной из стран в одностороннем порядке. | 
| The programme to demobilize those 165 children, two of whom were girls, has attracted considerable attention. | Программе демобилизации этих 165 детей, 2 из которых - девочки, уделялось большое внимание. | 
| Demobilization and reintegration of child soldiers from the ranks of LTTE should be accorded priority attention. | Вопросам демобилизации и реинтеграции детей-солдат, находящихся в рядах ТОТИ, необходимо уделять приоритетное внимание. | 
| Thank you for your attention and usual cooperation with the Committee on Conferences in the implementation of the above requests and recommendations. | Благодарю вас за ваше внимание и обычное сотрудничество с Комитетом по конференциям в выполнении вышеупомянутых просьб и рекомендаций. | 
| This is the first time that Member States have decided to focus attention on the issue of missiles as a source of instability. | Государства-члены впервые приняли решение сосредоточить внимание на проблеме ракет в качестве источника нестабильности. | 
| We believe that the Consultative Process has helped focus attention on the need for greater coordination. | Мы считаем, что Консультативный процесс позволил привлечь внимание к необходимости укрепления координации. | 
| We draw your attention in particular to paragraphs 5, 6 and 7 of the aide mémoire. | Мы особо обращаем Ваше внимание на пункты 5, 6 и 7 этой памятной записки. | 
| Your attention is drawn to the annexes of the report, which contain information classified as confidential. | Позвольте привлечь Ваше внимание к приложениям к докладу, в которых содержится конфиденциальная информация. | 
| We welcome the additional attention now being directed by the international community to the issue of internally displaced persons. | Мы приветствуем то дополнительное внимание, которое сегодня уделяется международным сообществом вопросу лиц, перемещенных внутри страны. | 
| Violence against children had been receiving greater attention from the Icelandic authorities. | Правительство Исландии уделяет особое внимание проблеме насилия по отношению к детям. | 
| Lack of appropriate tools such as guidelines and training programmes, as well as lack of financial resources, hamper attention to gender perspectives. | Нехватка соответствующих инструментов, таких, как руководящие указания и учебные программы, а также недостаток финансовых средств являются факторами, мешающими уделять должное внимание гендерной проблематике. | 
| Greater attention must be devoted to finding a rapid solution to that problem. | Необходимо уделить более пристальное внимание быстрому нахождению решения этой проблемы. | 
| However, to date, less attention has been given to the specifics of implementation. | Вместе с тем, до настоящего времени менее значительное внимание уделялось конкретным особенностям процесса осуществления. | 
| In this connection, attention will be focused on issues having to do with overweight and its implications. | В этой связи особое внимание будет обращаться на проблемы, связанные с ожирением и его последствиями. |