Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Attention - Внимание"

Примеры: Attention - Внимание
It is also a theme which merits attention, which will attract attention and which will not be out of fashion in 2004. Кроме того, речь идет о теме, которая заслуживает внимания, привлечет внимание и будет по-прежнему актуальной в 2004 году.
While the immediate and urgent challenges of peace and security require sedulous attention, it is also important that they should not divert attention from our work in economic and social development. Хотя неотложные и насущные проблемы обеспечения мира и безопасности требуют неослабного внимания, важно также не допускать, чтобы они отвлекали наше внимание от наших усилий по обеспечению экономического и социального развития.
The Centre informed OIOS that priority attention has been given to programme reorientation and direction so that less attention could be given to public information due to limited resource availability. Центр информировал УСВН о том, что «первоочередное внимание уделялось переориентации программы и руководству ею, с тем чтобы общественной информации можно было бы уделять меньше внимания из-за ограниченности имеющихся ресурсов.
The Global AIDS and Health Fund is an instrument to raise international attention on the global health crisis, and to translate that attention into political support and financial commitments. Глобальный фонд по вопросам здоровья и СПИДа является механизмом, призванным привлечь внимание международной общественности к этому глобальному кризису в сфере здравоохранения и перевести это внимание на язык политической поддержки и финансовых обязательств.
Considerable attention had been given to the issues of poverty, violence, discrimination and the situation of women in armed conflict, including women under foreign attention, however, must be transformed into action by means of more innovative approaches and additional resources. Особое внимание, уделяемое некоторым вопросам, таким, как нищета, насилие, дискриминация и особое положение женщин, оказавшихся вовлеченными в вооруженные конфликты или подвергшихся иностранной оккупации, должно найти свое отражение в применении более новаторских подходов и выделении дополнительных средств.
Given its current workload, the Military Planning Service cannot give sufficient attention to the above-mentioned tasks, and must often limit attention given to some missions in order to address the requirements of Member States and senior management. Таким образом, рабочая нагрузка Службы военного планирования не позволяет уделять должное внимание выполнению этих задач, а также оказанию поддержки соответствующим миссиям в целях удовлетворения требований государств-членов и старшего руководства.
The participants had made it clear that, despite the significant attention given to the needs of children, too little specific attention was devoted to addressing the particular forms of discrimination and violence suffered by girls in all parts of the world. Участники совещания со всей определенностью заявили, что, несмотря на существенное внимание, уделяемое потребностям детей, слишком мало внимания уделяется проблеме особых форм дискриминации и насилия, от которых страдают девочки во всех регионах мира.
I would like to draw the Assembly's attention to one the most acute developments which has already been the object of attention in United Nations bodies. Хотел бы обратить внимание Ассамблеи на одну из самых острых проблем, которая уже привлекла внимание органов Организации Объединенных Наций.
Current dire circumstances have caused attention to be focused on conventional weapons, yet such attention is not nearly commensurate with the magnitude of their destructive potential. Суровая реальность заставила нас сейчас обратить внимание на обычные вооружения, хотя, учитывая весь разрушительный потенциал такого типа вооружений, этой проблеме необходимо уделять еще большее внимание.
I would like to bring to your attention that Khartoum is trying to divert the attention of its own public from its internal challenges to justification for waging war against the Republic of South Sudan. Я хотел бы довести до Вашего сведения то, что Хартум пытается отвлечь внимание своей общественности от внутренних проблем, с тем чтобы оправдать войну, которую он ведет против Республики Южный Судан.
The examination by oversight bodies and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in recent years of the adequacy of arrangements for the backstopping of special political missions has drawn attention to a variety of issues that required attention, beyond resources and funding. Рассмотрение в последние годы надзорными органами и Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам вопроса об адекватности механизмов поддержки специальных политических миссий позволило привлечь внимание к целому ряду требовавших внимания вопросов, не связанных с ресурсами и финансированием.
The conservation of biological diversity does not yet receive the same amount of attention as the issue of climate change, but attention is a precondition for political action. Вопросу сохранения биологического разнообразия не уделяется столько внимания, сколько вопросу изменения климата, однако надлежащее внимание является предварительным условием действий на политическом уровне.
Drawing attention to numerous reports of refugees and asylum seekers who had fled the Democratic People's Republic of Korea and been forcibly returned, he said that their plight needed urgent attention. Привлекая внимание к многочисленным сообщениям беженцев и ищущих убежище лиц, которые бежали из Корейской Народно-Демократической Республики и были принудительно возвращены, оратор говорит, что их положение требует срочного рассмотрения.
In this regard, as terrible as HIV/AIDS is, the global attention and momentum that has been generated to address this challenge, particularly in developing countries, may serve as a lens to focus our attention on other equally compelling health needs. Поэтому как бы ужасен ни был ВИЧ/СПИД, то всеобщее внимание, которое было привлечено к необходимости решения этой проблемы, особенно в развивающихся странах, должно сфокусировать наши усилия на решении и других столь же важных проблем в области здравоохранения.
Gender perspectives were given the greatest attention in outcomes dealing with social development and human rights, but received less attention in outcomes relating to economic and political issues. Наибольшее внимание гендерной проблематике уделялось в решениях, касающихся социального развития и прав человека, меньшее - в решениях, касающихся экономических и политических вопросов.
The secretariat notes that the issues surrounding membership may be diverting attention from the need for the Scientific Committee and its secretariat to conduct their substantive work. Секретариат отмечает, что вопросы, связанные с членским составом, возможно, отвлекают внимание от необходимости того, чтобы Научный комитет и его секретариат занимались своей основной работой.
Smugglers previously engaged in the trafficking of heroin switched their attention onto other drugs. Контрабандисты, ранее занимавшиеся незаконным оборотом героина, переключили свое внимание на другие наркотики.
The participants deplored the scant attention paid by parliamentarians to this crucial issue. Участники выразили сожаление по поводу того, что парламентарии уделяют поверхностное внимание этому важнейшему вопросу.
It will focus its attention on parliaments in countries emerging from conflict or in transition towards democracy. Он сосредоточит свое внимание на парламентах в странах, выходящих из состояния конфликта или находящихся на пути к демократии.
All such reports are, of course, brought to the attention of the General Assembly of the United Nations. На все такие доклады, конечно же, обращается внимание Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
It calls attention to the detailed guidance available in the Guidelines for the Alternative Care of Children. В нем обращено внимание на подробное руководство, содержащееся в Руководящих указаниях по альтернативному уходу за детьми.
He took part in demonstrations and a result, he attracted the attention of the police. Он принимал участие в демонстрациях и выступал на собраниях, в результате чего привлек к себе внимание полиции.
UNDP informed the Board that specific attention will be given to country offices with specific capacity issues. ПРООН информировала Комиссию о том, что особое внимание будет уделяться страновым отделениям, сталкивающимся с конкретными проблемами, обусловленными их возможностями.
First of all, it is necessary to pay great attention to the upbringing of our daughters. Прежде всего необходимо уделять большое внимание воспитанию наших дочерей.
Due attention will be paid to communicating statistics to the media and the public. Должное внимание будет уделяться предоставлению статистических данных средствам массовой информации и общественности.