| Meanwhile, the United States Mission would continue to give the issue a high level of attention. | При этом Представительство Соединенных Штатов будет и впредь уделять этому вопросу пристальное внимание. |
| During periods of global financial stress, these issues appear urgent and attract the attention of the international community. | В периоды глобальной финансовой напряженности эти вопросы приобретают неотложный характер и привлекают к себе внимание международного сообщества. |
| Participants commented on their value in drawing attention to specific minority issues and to conflict situations. | Участники отметили ценность этих мероприятий, которые позволяют привлечь внимание к проблемам конкретных меньшинств и конфликтным ситуациям. |
| For over a decade, the humanitarian crises posed by the scope of internal displacement have engaged the attention of the international community. | На протяжении более 10 лет гуманитарные кризисы, порождаемые широкомасштабным внутренним перемещением населения, привлекают к себе внимание международного сообщества. |
| Increased attention was also being paid to trafficking in women. | Повышенное внимание уделяется также проблеме торговли женщинами. |
| The Ugandan delegation wishes to bring to the attention of this assembly one thing. | Делегация Уганды хотела бы обратить внимание этой ассамблеи на один момент. |
| No attention was paid to the cultural and religious significance of fishing for the Mississauga and traditional non-commercial fishing rights were almost extinguished. | Никакого внимание не было уделено культурной и религиозной значимости рыболовства для миссиссауга и традиционные некоммерческие права на рыбную ловлю были почти что полностью отменены. |
| The Special Committee has drawn attention to the need for rapid selection and training of mission leadership. | Специальный комитет обратил внимание на необходимость оперативного подбора и профессиональной подготовки руководителей миссий. |
| Earlier this year the Special Committee drew the attention of the international community to the Trust Fund. | В начале этого года Специальный комитет привлек внимание международного сообщества к Целевому фонду. |
| Accordingly, the Committee has devoted considerable attention to the matter in the present report. | Соответственно, Консультативный комитет в настоящем докладе уделил этой проблеме серьезное внимание. |
| The Secretariat should pay increased attention to the need to eliminate duplication and parallelism in such projects. | Секретариату следует уделять повышенное внимание необходимости устранения дублирования и параллелизма в рамках таких проектов. |
| We strongly believe that priority attention should be paid to the General Assembly as the main deliberative, decision-making and representative body of the Organization. | По нашему убеждению, первостепенное внимание нужно уделить Генеральной Ассамблее как главному совещательному, директивному и представительному органу Организации. |
| We anticipate that those critical issues will be given due attention at this session of the General Assembly. | Рассчитываем, что эти важнейшие вопросы получат должное внимание в ходе текущей сессии. |
| The Council has paid close attention to other issues in the Middle East, Afghanistan and the Balkan region. | Совет уделял пристальное внимание другим вопросам на Ближнем Востоке, а также в Афганистане и Балканском регионе. |
| We are grateful to the members of the Council for their attention to those and many other issues. | Мы благодарны членам Совета за их внимание к этим и многим другим вопросам. |
| Allow me to draw your attention to additional issues that are important to my country. | Позвольте мне прилечь ваше внимание к ряду проблем, имеющих большое значение для моей страны. |
| Equal weight and attention should be given to development, peace and security, and human rights. | Проблемам развития, мира, безопасности и прав человека необходимо уделять одинаковое внимание. |
| Albania has accorded, and continues to accord, due attention to the respect of human rights in all its aspects. | Албания уделяла и продолжает уделять должное внимание уважению прав человека во всех аспектах. |
| It will focus attention on reconstruction and institution-building. | Она сконцентрирует внимание на восстановлении и укреплении институтов. |
| His Government paid keen attention to issues of water supply and housing, which had been national priorities for 10 years. | Белорусское правительство уделяет пристальное внимание вопросам водоснабжения и обеспечения жильем, которые уже в течение десяти лет входят в категорию национальных приоритетов. |
| Accordingly, the United Nations must not allow any slackening of its attention to that problem. | Поэтому Организация Объединенных Наций не должна ослаблять свое внимание к этому вопросу. |
| The importance of sustaining international attention on the Programme of Action was underscored. | Подчеркивалась важность того, чтобы международное сообщество и впредь уделяло внимание Программе действий. |
| The Committee recommends that attention be paid to the need to execute projects within two bienniums, consistent with the decision of the General Assembly. | Комитет рекомендует обратить внимание на необходимость осуществления проектов в течение двух двухгодичных периодов в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи. |
| Equally unacceptable is the unequal funding of different crises, with televised or strategically situated suffering receiving disproportionate attention. | В равной степени недопустимо неравномерное финансирование жертв различных кризисов, когда непропорционально большое внимание уделяется тем кризисам, которые чаще других становятся сюжетом для теленовостей, или тем районам, которые занимают стратегическое положение. |
| It has focused the world's attention on issues of human rights. | Она привлекла внимание всего мира к вопросам прав человека. |