Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Attention - Внимание"

Примеры: Attention - Внимание
Overshadowed as it was by other controversial issues, the question of financing the Programme of Action received less attention. Вопрос финансирования Программы действий получил меньшее внимание ввиду того, что были другие, более спорные вопросы.
This is a phenomenon whose effects in the area of international migration must be given the attention they deserve. Это явление, последствиям которого в области международной миграции должно быть уделено соответствующее внимание.
The report of the Secretary-General specifies some crucial areas in which the United Nations should provide leadership and focus attention. В докладе Генерального секретаря конкретизируются некоторые важные области, в которых Организация Объединенных Наций должна обеспечить руководство и которым она должна уделить особое внимание.
We therefore support the efforts of the international community to give urgent attention to Africa's economic recovery and development. Мы, поэтому, поддерживаем усилия международного сообщества уделить первоочередное внимание экономическому восстановлению и развитию в Африке.
The idea of setting up a development bank in the region is a very important one that should be given due attention. Идея создания банка развития в регионе является очень важной, и ей должно быть уделено должное внимание.
In this respect, the Secretary-General's report serves a valuable purpose by focusing attention on emerging priorities. В этой связи доклад Генерального секретаря служит важной цели, привлекая внимание к решению новых приоритетных проблем.
These are issues currently receiving attention in my country and are recognized as an important part of the national strategy of reconstruction and development. Это те проблемы, которым в моей стране в последнее время уделяется внимание и которые признаны важной составляющей частью национальной стратегии в области реконструкции и развития.
The CSCE and its Chairman-in-Office have paid constant attention to specific situations. СБСЕ и ее нынешний Председатель постоянно уделяют внимание конкретным ситуациям.
In Africa, Rwanda has demanded the attention and gripped the hearts of all men and women of goodwill. В Африке Руанда привлекла к себе внимание и затронула сердца всех людей доброй воли.
The special situation and vulnerability of the least developed countries must receive focused attention in any agenda for development. Особому положению и уязвимости наименее развитых стран должно быть уделено самое серьезное внимание в любой повестке дня для развития.
South Africa feels that this is an area requiring further attention. Южная Африка считает, что этой сфере деятельности следует уделить дополнительное внимание.
Moreover, attention should be given to post-disaster recovery and reconstruction so as to help the afflicted countries with their sustained development. Более того, необходимо уделять внимание восстановлению после стихийных бедствий и реконструкции, с тем чтобы помочь пострадавшим странам в их устойчивом развитии.
President Aristide's restoration to power should not interrupt the international attention paid to Haiti. Восстановление власти президента Аристида не должно ослаблять международное внимание, обращенное к Гаити.
Governments and external funders need to give priority attention to financing the structures that support women-owned enterprises. Правительства и внешние источники финансирования должны уделять первоочередное внимание финансированию таких структур, которые поддерживают предприятия, принадлежащие женщинам.
Some participants also called attention to affirmative-action policies adopted within the public or the private sector to promote women to higher-level occupations. Некоторые представители обратили также внимание на конструктивные практические меры политики, принятые в рамках государственного или частного сектора с целью назначения женщин на руководящие должности.
Special regional attention is being given to the psycho-social health and well-being of children in zones of armed conflict. Особое внимание в регионе уделяется психо-социальному здоровью и благополучию детей в зонах вооруженных конфликтов.
To achieve these potential benefits, attention will need to be given to staff training and support. Для достижения этих потенциальных благ внимание должно уделяться профессиональной подготовке и поддержке сотрудников.
It has drawn attention to the need for a strengthened social safety net and coherent social policies. ЮНИСЕФ обращал внимание на необходимость укрепления системы социальной защищенности и обеспечения последовательности социальной политики.
The administration continues to give priority attention to the issue of overexpenditure in its programme and administrative budgets. Администрация по-прежнему уделяет первоочередное внимание вопросу о перерасходе средств по ее программам и административным бюджетам.
This would also allow a greater focusing of attention on higher risk possibilities. Это также позволит сосредоточить внимание на видах деятельности, потенциально сопряженных с более высокой степенью риска.
Again, the Committee does not fail to draw the attention of the authorities to cases of violations of human rights. Кроме того, этот комитет обращает внимание властей на случаи нарушения прав человека.
The issue of overdue reports and non-submission of reports has continued to receive considerable attention. Значительное внимание по-прежнему уделялось вопросу о просроченных и непредставленных докладах.
The representative of Kazakhistan drew the Committee's attention to an error in the Russian language version. Представитель Казахстана обратил внимание Комитета на ошибку в варианте текста на русском языке.
The representative of Morocco made a statement and drew the attention of the Committee to errors in the French text. Представитель Марокко сделал заявление и обратил внимание Комитета на ошибки во французском тексте.
The Group wishes to draw the attention of the Preparatory Commission to the importance of the environmental protection provisions of modern regulatory regimes. Группа хотела бы обратить внимание Подготовительной комиссии на важность положений о защите окружающей среды, содержащихся в современных регламентирующих режимах.