Overshadowed as it was by other controversial issues, the question of financing the Programme of Action received less attention. |
Вопрос финансирования Программы действий получил меньшее внимание ввиду того, что были другие, более спорные вопросы. |
This is a phenomenon whose effects in the area of international migration must be given the attention they deserve. |
Это явление, последствиям которого в области международной миграции должно быть уделено соответствующее внимание. |
The report of the Secretary-General specifies some crucial areas in which the United Nations should provide leadership and focus attention. |
В докладе Генерального секретаря конкретизируются некоторые важные области, в которых Организация Объединенных Наций должна обеспечить руководство и которым она должна уделить особое внимание. |
We therefore support the efforts of the international community to give urgent attention to Africa's economic recovery and development. |
Мы, поэтому, поддерживаем усилия международного сообщества уделить первоочередное внимание экономическому восстановлению и развитию в Африке. |
The idea of setting up a development bank in the region is a very important one that should be given due attention. |
Идея создания банка развития в регионе является очень важной, и ей должно быть уделено должное внимание. |
In this respect, the Secretary-General's report serves a valuable purpose by focusing attention on emerging priorities. |
В этой связи доклад Генерального секретаря служит важной цели, привлекая внимание к решению новых приоритетных проблем. |
These are issues currently receiving attention in my country and are recognized as an important part of the national strategy of reconstruction and development. |
Это те проблемы, которым в моей стране в последнее время уделяется внимание и которые признаны важной составляющей частью национальной стратегии в области реконструкции и развития. |
The CSCE and its Chairman-in-Office have paid constant attention to specific situations. |
СБСЕ и ее нынешний Председатель постоянно уделяют внимание конкретным ситуациям. |
In Africa, Rwanda has demanded the attention and gripped the hearts of all men and women of goodwill. |
В Африке Руанда привлекла к себе внимание и затронула сердца всех людей доброй воли. |
The special situation and vulnerability of the least developed countries must receive focused attention in any agenda for development. |
Особому положению и уязвимости наименее развитых стран должно быть уделено самое серьезное внимание в любой повестке дня для развития. |
South Africa feels that this is an area requiring further attention. |
Южная Африка считает, что этой сфере деятельности следует уделить дополнительное внимание. |
Moreover, attention should be given to post-disaster recovery and reconstruction so as to help the afflicted countries with their sustained development. |
Более того, необходимо уделять внимание восстановлению после стихийных бедствий и реконструкции, с тем чтобы помочь пострадавшим странам в их устойчивом развитии. |
President Aristide's restoration to power should not interrupt the international attention paid to Haiti. |
Восстановление власти президента Аристида не должно ослаблять международное внимание, обращенное к Гаити. |
Governments and external funders need to give priority attention to financing the structures that support women-owned enterprises. |
Правительства и внешние источники финансирования должны уделять первоочередное внимание финансированию таких структур, которые поддерживают предприятия, принадлежащие женщинам. |
Some participants also called attention to affirmative-action policies adopted within the public or the private sector to promote women to higher-level occupations. |
Некоторые представители обратили также внимание на конструктивные практические меры политики, принятые в рамках государственного или частного сектора с целью назначения женщин на руководящие должности. |
Special regional attention is being given to the psycho-social health and well-being of children in zones of armed conflict. |
Особое внимание в регионе уделяется психо-социальному здоровью и благополучию детей в зонах вооруженных конфликтов. |
To achieve these potential benefits, attention will need to be given to staff training and support. |
Для достижения этих потенциальных благ внимание должно уделяться профессиональной подготовке и поддержке сотрудников. |
It has drawn attention to the need for a strengthened social safety net and coherent social policies. |
ЮНИСЕФ обращал внимание на необходимость укрепления системы социальной защищенности и обеспечения последовательности социальной политики. |
The administration continues to give priority attention to the issue of overexpenditure in its programme and administrative budgets. |
Администрация по-прежнему уделяет первоочередное внимание вопросу о перерасходе средств по ее программам и административным бюджетам. |
This would also allow a greater focusing of attention on higher risk possibilities. |
Это также позволит сосредоточить внимание на видах деятельности, потенциально сопряженных с более высокой степенью риска. |
Again, the Committee does not fail to draw the attention of the authorities to cases of violations of human rights. |
Кроме того, этот комитет обращает внимание властей на случаи нарушения прав человека. |
The issue of overdue reports and non-submission of reports has continued to receive considerable attention. |
Значительное внимание по-прежнему уделялось вопросу о просроченных и непредставленных докладах. |
The representative of Kazakhistan drew the Committee's attention to an error in the Russian language version. |
Представитель Казахстана обратил внимание Комитета на ошибку в варианте текста на русском языке. |
The representative of Morocco made a statement and drew the attention of the Committee to errors in the French text. |
Представитель Марокко сделал заявление и обратил внимание Комитета на ошибки во французском тексте. |
The Group wishes to draw the attention of the Preparatory Commission to the importance of the environmental protection provisions of modern regulatory regimes. |
Группа хотела бы обратить внимание Подготовительной комиссии на важность положений о защите окружающей среды, содержащихся в современных регламентирующих режимах. |