These are important issues to which a third Panel of Governmental Experts could turn its attention. |
Это - важные вопросы, на которые могла бы обратить внимание третья Группа правительственных экспертов. |
It was pointed out that, for all those reasons, priority attention should continue to be accorded to the work of ESCAP. |
Было указано, что по всем этим причинам необходимо продолжать уделять приоритетное внимание работе ЭСКАТО. |
Therefore, we have to pay close attention soon to the importance of solidarity at this very delicate juncture. |
Поэтому мы должны как можно скорее начать уделять особое внимание солидарности на этом очень сложном этапе. |
Marginalization and stigma are still a major impediment to real progress - one that must be corrected and given great attention. |
Маргинализация и остракизм по-прежнему являются основными препятствиями на пути подлинного прогресса, и это положение следует исправить и уделять ему более пристальное внимание. |
The IOM also calls for increased attention to population mobility by country coordinating mechanisms. |
МОМ также призывает уделить более пристальное внимание мобильности населения на основе страновых координационных механизмов. |
Furthermore, most of the conferences and summits that followed the Cairo Conference devoted attention to international migration and development. |
Кроме того, участники большинства конференций и встреч на высшем уровне, состоявшихся после Каирской конференции, уделяли внимание вопросу о международной миграции и развитии. |
Corporate governance has continued to attract considerable national and international attention in the light of a number of high-profile breakdowns in the governance process. |
Корпоративное управление продолжает привлекать значительное внимание на национальном и международном уровнях ввиду ряда вызвавших большой резонанс провалов в процессе управления. |
The World Summit in September 2005 focused international attention on the reform of the United Nations system. |
Всемирный саммит, состоявшийся в сентябре 2005 года, сосредоточил внимание международной общественности на реформе системы Организации Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur has collaborated with WFP to raise international attention regarding all these food crises. |
Специальный докладчик в сотрудничестве с ВВП предпринимает усилия, чтобы привлечь внимание международного сообщества к этим продовольственным кризисам. |
This convention is the only international legal instrument which focuses attention specifically on dryland regions and desertification-affected communities around the world. |
Настоящая Конвенция является единственным международно-правовым документом, в котором засушливым регионам и страдающим от опустынивания общинам в различных странах мира уделяется особое внимание. |
The representative of UNDP drew the Commission's attention to the situation in Oslo. |
Представитель ПРООН обратил внимание Комиссии на ситуацию в Осло. |
The Special Rapporteur has also noted increased attention to the relationship between religion and human rights, and particularly freedom of expression. |
Специальный докладчик также отметила возросшее внимание к взаимосвязи между религией и правами человека, и особенно - свободой выражения мнения. |
Urgent attention should also be given to improving rural women's free access to health care and services in all rural areas. |
Срочное внимание следует также уделять расширению доступа женщин к бесплатному медицинскому обслуживанию и услугам во всех сельских районах. |
I have also drawn attention to the need to resolve two specific issues of concern. |
Я также обращал внимание на необходимость урегулирования двух конкретных вызывающих обеспокоенность проблем. |
Over the last few years, the Security Council and the General Assembly have drawn attention to the desperate plight of children in armed conflict. |
На протяжении последних нескольких лет Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея привлекали внимание к отчаянному положению детей в условиях вооруженных конфликтов. |
At the same time, specific attention was paid to addressing poverty and marginalization and ensuring the protection of human rights. |
В то же время особое внимание было уделено проблеме бедности и маргинализации населения и обеспечению защиты прав человека. |
Thus, much attention has been devoted to the process of transfer of technology from developed countries, which is never passive. |
Так, большое внимание уделяется процессу передачи технологии из развитых стран, который никогда не носил пассивного характера. |
Combining these through integrated national innovation systems would help in focusing attention on the use of existing technologies while building a foundation for long-term R&D. |
Сочетание и той и другой политики в рамках комплексных национальных программ модернизации технологии позволит сосредоточить внимание на использовании уже существующих технологий с одновременным создание основы для перспективных исследований и разработок. |
WCPFC is dedicating specific attention to issues relating to biodiversity, including non-target and associated species. |
ВКПФК уделяет особое внимание вопросам, касающимся биоразнообразия, включая промысловые и ассоциированные виды. |
The issue of ocean noise is receiving increasing attention in international forums. |
Вопрос о зашумленности привлекает все большее внимание на международных форумах. |
Over the years, these texts have reflected the increased attention that Member States give to the topic of oceans and seas. |
На протяжении ряда лет подобные проекты отражали то растущее внимание, которое государства-члены уделяют вопросу Мирового океана. |
There has also been judicial and legal reform and more attention to the rule of law and human rights. |
Кроме этого, проводится реформа судебной и правовой систем, и большее внимание уделяется верховенству закона и правам человека. |
One other area that requires attention is the frequent underrepresentation of civil society from developing countries at United Nations meetings. |
Необходимо также уделить внимание вопросу о том, что гражданское общество развивающихся стран часто недостаточно представлено на заседаниях в Организации Объединенных Наций. |
However, insurance against risk, including natural disasters, appears to be a new area of considerable attention. |
Однако страхование от рисков, включая риски стихийных бедствий, стало, похоже, новой областью, обратившей на себя повышенное внимание. |
The Inter-Agency Standing Committee identified early recovery as one of nine clusters needing attention in a review of humanitarian assistance performance. |
Межучрежденческий постоянный комитет определил деятельность по оперативному восстановлению в качестве одного из девяти тематических блоков вопросов, которым необходимо уделить внимание при проведении обзора результативности деятельности по оказанию гуманитарной помощи. |