Therefore, close attention should be paid to the practical details of the implementation of the Agreements. |
Таким образом, следует уделять пристальное внимание практическим деталям, связанным с осуществлением Соглашений. |
ECLAC focused its attention on industrial restructuring in Latin America at a global level. |
ЭКЛАК сосредоточила свое внимание на перестройке промышленности в Латинской Америке на глобальном уровне. |
The Standing Committee may wish to consider giving this matter further attention. |
Постоянный комитет, возможно, сочтет целесообразным уделить этому вопросу дополнительное внимание. |
The integration of lessons from project and programme evaluation into the formulation and design of activities is receiving priority attention in OESP. |
УОСП уделяет первоочередное внимание учету опыта, накопленного в ходе оценки проектов и программ, при разработке и планировании мероприятий. |
Closer attention has also been paid in the 1995 report to take account of limitations of data for policy analysis. |
Более пристальное внимание в докладе за 1995 год было также уделено учету недостатков данных с точки зрения анализа политики. |
In increasing this compatibility, attention can be paid to matters such as organization of work and working hours. |
Для увеличения степени совместимости таких потребностей следует уделять внимание таким вопросам, как организация труда и продолжительность рабочего дня. |
The High Commissioner draws the attention of Governments and other partners to the human rights aspects of problems relating to indigenous people. |
Верховный комиссар обращает внимание правительств и других партнеров на правозащитные аспекты проблем, касающихся коренных народов. |
During 1994, ACC continued to devote attention to system-wide preparations for the fiftieth anniversary of the United Nations. |
В 1994 году АКК продолжал уделять внимание подготовке в рамках всей системы к пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций. |
In that respect the attention of the Government is drawn to section E below. |
В этой связи внимание правительства обращается на раздел Е ниже. |
Some delegations called for attention to be given to threats caused by degradation of coastal areas. |
Ряд делегаций призвали уделить внимание тем опасностям, которые влечет за собой деградация прибрежных районов. |
Development effort is likely to be more successful where attention is also given to slowing population growth. |
Достижение успехов в области развития становится более вероятным в тех случаях, когда внимание заостряется также на снижении темпов роста населения. |
Unfortunately, focusing on food, has often led to less attention to other problems that high population growth rates cause. |
Но к глубокому прискорбию, заострение внимание на снабжении продовольствием зачастую приводит к тому, что решение других проблем, порождаемых высокими темпами роста населения, просто отодвигается на второй план. |
Lastly, he called attention to UNCTAD's focal role in favour of LDCs, as stressed by the Cartagena Commitment. |
В заключение оратор обратил внимание участников на ключевую роль ЮНКТАД в деятельности в интересах НРС, как это подчеркнуто в Картахенских обязательствах. |
He called on the Working Group to give more attention to this task. |
Оратор призвал Рабочую группу уделить более пристальное внимание этой задаче. |
The 20/20 concept and establishment of a partnership facility for capacity development have both received attention. |
Так, было уделено внимание концепции 20/20 и созданию на основе партнерства механизма для развития потенциала. |
To assist with poverty alleviation and rural development, this indigenous renewable resource should be given much more attention. |
В контексте содействия смягчению проблемы нищеты и развитию сельских районов этому местному возобновляемому ресурсу следует уделять гораздо большее внимание. |
It was suggested that that issue should be given due attention in the context of national and international programmes. |
Было предложено уделить этому вопросу должное внимание в контексте национальных и международных программ. |
In that connection, more attention could be given to the gender aspects of science and technology in rural development. |
В этой связи дополнительное внимание могло бы быть уделено гендерным аспектам науки и техники в рамках развития сельских районов. |
At the same time, it is important for public attention to focus on the undesirable, negative, consequences of change. |
В то же время важно, чтобы внимание общественности сосредоточилось на нежелательных, негативных последствиях перемен. |
Macroeconomic and sectoral policies have, however, rarely given due attention to population considerations. |
Однако в рамках макроэкономической и секторальной политики редко уделяется внимание демографическим соображениям. |
These human dimensions need to be given attention in developing comprehensive policies for sustainable development in the context of population growth. |
Этим человеческим аспектам необходимо уделять внимание при разработке всеобъемлющей политики в области устойчивого развития в контексте роста численности населения. |
Many divisive arguments resulted between groups advocating the selection of different causes as the "primary" culprit deserving of full attention. |
Между группами, выступавшими за выбор различных причин в качестве "основного фактора", заслуживающего все внимание, существовало большое число разногласий. |
I would like to thank the media, too, for their attention. |
Я хотела бы поблагодарить также средства массовой информации за их внимание. |
In recent years, increasing attention has been given to the ageing of populations in many countries. |
В последние годы все большее внимание уделяется старению населения во многих странах. |
One aspect of programme financing that has received increased attention lately is the growing difficulty of paying for the contraceptives themselves. |
Одним из аспектов финансирования программ, которому в последнее время уделяется повышенное внимание, является приобретающая все большую актуальность проблема оплаты стоимости самих контрацептивов. |