| We wished to bring them to the Assembly's attention again. | Мы вновь хотели бы привлечь к ним внимание Генеральной Ассамблеи. |
| The Secretary-General devotes considerable attention in his report on the financial crisis of the United Nations. | Особое внимание в своем докладе Генеральный секретарь уделяет финансовому кризису Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General has on several occasions brought to our attention the financial situation of the Organization. | Генеральный секретарь неоднократно обращал наше внимание на финансовую ситуацию Организации. |
| From this rostrum, for 50 years, all countries have been able to call for world attention. | С этой трибуны на протяжении 50 лет все страны могли призывать внимание мира. |
| It is in this direction that the United Nations should focus its attention in the coming years. | Именно на это направление Организация Объединенных Наций обязана обратить свое внимание в предстоящие годы. |
| All the recent major United Nations Conferences have devoted attention to the specific needs of youth. | Все недавние крупные конференции Организации Объединенных Наций уделяли внимание конкретным потребностям молодежи. |
| I would like to draw the attention of the Special Committee to some effects of this military rundown. | Хотел бы обратить внимание Специального комитета на некоторые последствия этой военной деятельности. |
| I shall venture to draw the Committee's attention to aspects of the current impasse resulting from the strategy of Indonesian imperialism. | Я попытаюсь привлечь внимание членов Комитета к обстоятельствам нынешнего тупика, который возник в результате проводимой Индонезией империалистической политики. |
| I thank the Committee for continuing to consider the matter and for its attention. | Я благодарю Комитет за продолжение рассмотрения данного вопроса и за его внимание. |
| The CHAIRMAN drew the Committee's attention to the draft revised criteria for accreditation of NGOs. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ привлекает внимание членов Комитета к проекту пересмотренных критериев аккредитации неправительственных организаций. |
| Efficiency standards for electricity production, processes, products, heating or cooling received considerable attention. | Значительное внимание было уделено стандартам эффективности применительно к производству электроэнергии, процессам, товарам, отоплению или охлаждению. |
| Until now, most attention has been focused on effects on ecosystems and their vulnerability to climate change. | До настоящего времени основное внимание уделялось воздействию изменения климата на экосистемы и их уязвимости. |
| Increasingly, head community associations are giving greater attention to this topic. | Ассоциация руководителей общин уделяет повышенное внимание этому вопросу. |
| This matter must receive greater attention from this international Organization. | Эта международная Организация должна уделить более пристальное внимание этой проблеме. |
| In the same vein, we have been calling attention to the role that development programmes can play in the context of preventive diplomacy. | В этом же ключе мы призываем обратить внимание на ту роль, которую программы развития могли бы играть в контексте превентивной дипломатии. |
| The situation has become so serious as to be brought to the attention of the Security Council on a number of occasions. | Положение стало столь серьезным, что в ряде случаев к нему привлекалось внимание Совета Безопасности. |
| In this context, the priority focus of attention should be, more than ever, on arms control and disarmament. | В этом контексте более, чем когда-либо, приоритетное внимание следует уделять контролю над вооружениями и разоружению. |
| Disarmament on a global scale attracted the attention of many States. | Разоружение в глобальном масштабе привлекло внимание многих государств. |
| The First Committee should pay due attention to this. | Первый комитет должен уделить этому соответствующее внимание. |
| The attention of the international community should be drawn to the grave dangers posed by land-mines, especially to civilian populations. | Следует привлечь внимание международной общественности к серьезным опасностям, создаваемым наземными минами, особенно для гражданского населения. |
| Finally, my delegation is pleased that the Secretary-General has paid attention to the important role of preventive diplomacy. | И, наконец, моя делегация с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь обратил внимание на важную роль превентивной дипломатии. |
| I first draw the attention of representatives to paragraph 1 (a) of the report. | Сначала я хочу обратить внимание представителей на пункт 1а доклада. |
| This is not an attention that we have voluntarily sought. | Это не то внимание, к которому мы сами стремились. |
| However, it certainly was not the first time in history that small islands had become the focus of international attention. | Однако не может быть сомнения в том, что проблемы малых островов не впервые привлекают международное внимание. |
| In paragraph 34 it recommends the adoption of draft resolutions, to the text of which I draw representatives' attention. | В пункте 34 он рекомендует принять проекты резолюций, на текст которых я обращаю внимание представителей. |