| On that occasion, attention had been focused on the role of local government and the need to develop decent low-cost housing. | По этому случаю внимание было уделено роли органов местного управления и необходимости строительства недорогостоящего жилья надлежащего качества. |
| After reviewing the data, he noted that Africa had begun to receive the focused attention its circumstances warranted. | После анализа данных оратор отмечает, что Африке стало уделяться пристальное внимание в свете сложившихся обстоятельств. |
| Moreover, the effective mobilization of women in development and their equal access to financial resources should be given adequate attention. | Кроме того, следует уделять надлежащее внимание эффективной мобилизации женщин для участия в развитии и обеспечению их равного доступа к финансовым ресурсам. |
| In strengthening the international financial system, increased attention had been given to national and international measures aimed at better preventing and managing financial crises. | В ходе укрепления международной финансовой системы повышенное внимание уделялось национальным и международным мерам, направленным на усовершенствование механизма предупреждения финансовых кризисов и их урегулирование. |
| It also agreed with the recommendation that the Assembly should focus its attention on contemporary forms of racial discrimination that particularly affected immigrants, refugees and non-citizens. | Кроме того, Индия поддерживает рекомендацию, в которой Ассамблея уделяет особое внимание современным формам расовой дискриминации, которые затрагивают, в частности, иммигрантов, беженцев и неграждан. |
| Equal attention should be given to the impact of globalization on the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms. | Аналогичное внимание следует уделять воздействию глобализации на возможность полномасштабной реализации прав человека и основных свобод. |
| Another social group which required attention was the elderly. | Другой социальной группой, которой требуется внимание, являются престарелые. |
| A much higher level of attention needed to be devoted to environmental issues. | Гораздо большее внимание следует уделять вопросам охраны окружающей среды. |
| The current focus on the misconduct of a few peacekeeping personnel should not, however, divert attention from other important operational issues. | Однако особое внимание, уделяемое в настоящее время недостойному поведению некоторых представителей миротворческого персонала, не должно отвлекать внимание от других важных оперативных вопросов. |
| It was hoped that the staff would thus begin to obtain the type of individual attention that their cases merited. | Есть надежда, что дела сотрудников таким образом получат индивидуальное внимание, которое они заслуживают. |
| The Rio Group would pay close attention to the issue of air travel for staff. | Группа Рио намерена уделять особое внимание вопросу о поездках персонала воздушным транспортом. |
| OIOS had drawn attention to a number of such conflicts of interest and his delegation looked forward to addressing them. | УСВН обратило внимание на несколько таких случаев конфликта интересов, поэтому его делегация надеется на их рассмотрение. |
| More attention was also being given to the potential benefits of diaspora involvement in home communities. | Более пристальное внимание в последнее время также стало уделяться потенциальным выгодам, связанным с участием диаспор в делах своих общин на родине. |
| Yet, despite its intrinsic importance and cross-cutting nature, migration received only sporadic attention. | Однако, несмотря на имманентную значимость процесса миграции и его комплексный характер, внимание этому вопросу уделяется лишь от случая к случаю. |
| Fortunately, the international community had recently been focusing greater attention on Africa. | К счастью, в последнее время международное сообщество уделяет Африке более пристальное внимание. |
| In the Sudan, the dire situation in Darfur had been the subject of much attention. | Большое внимание обращает на себя катастрофическое положение в Дарфуре, Судан. |
| New forms of racism were receiving increasing attention. | Повышенное внимание уделяется новым формам расизма. |
| The Commission on Narcotic Drugs should give greater attention to the drug problem faced by transit countries. | Комиссии по наркотическим средствам следует уделять более пристальное внимание проблеме наркотиков в странах транзита. |
| However, the Organization's voice risked being drowned in the deluge of information vying for the world's attention. | Однако "рупор" Организации рискует задохнуться в потоке информации в попытках привлечь к себе внимание мирового сообщества. |
| There were more problems in the case of the regular programme of technical cooperation, which required the Committee's attention. | Что касается регулярной программы технического сотрудничества, то Комитету следует уделять внимание большему числу проблем, связанных с ее осуществлением. |
| His delegation intended to pursue discipline in the budgets of individual missions, while paying due attention to the operating requirements of each mission. | Его делегация намерена поддерживать бюджетно-финансовую дисциплину в отдельных миссиях, уделяя должное внимание оперативным потребностям каждой миссии. |
| Greater attention should be paid to the matter at Headquarters. | Большее внимание этому вопросу следует уделять в Центральных учреждениях. |
| It was important, during the drawdown phase, to give proper attention to oversight functions. | На этапе завершения деятельности важно уделять надлежащее внимание функциям надзора. |
| The Peacebuilding Commission should focus priority attention on both Burundi and Somalia. | Комиссия по миростроительству должна уделить приоритетное внимание и Бурунди, и Сомали. |
| We call upon the international community to devote greater attention to their plight. | Мы призываем международное сообщество уделить большее внимание их бедственному положению. |