The Committee was assured that the issues it had raised were receiving the requisite attention from all the stakeholders. |
Комитет заверили в том, что все заинтересованные стороны уделяют необходимое внимание затронутым им вопросам. |
There was substantial media attention to the events globally, including interviews with the experts. |
Во всем мире этим мероприятиям было уделено значительное внимание средствами массовой информации, в том числе проводились интервью с экспертами. |
Regular attention to violations of the right of children to freedom of expression should be paid by all international human rights protection mechanisms. |
Со стороны всех международных механизмов защиты прав человека должно уделяться постоянное внимание случаям нарушения права детей свободно выражать свои взгляды. |
Non-tariff measures and non-tariff barriers are gaining attention in international trade. |
Нетарифным мерам и нетарифным барьерам уделяется все большее внимание в контексте международной торговли. |
In the same vein, we stand by the international process aimed at drawing attention to the humanitarian impact of nuclear weapons. |
Мы также поддерживаем международный процесс, призванный привлечь внимание к гуманитарным последствиям применения ядерного оружия. |
Note: 42 per cent or 115 out of the 275 resolutions of the General Assembly paid attention to gender issues. |
Примечание: В 115 из 275 резолюций Генеральной Ассамблеи уделялось внимание гендерным аспектам (42 процента). |
While international migration between continents receives significant attention, most international migrants move over smaller distances. |
Хотя значительное внимание привлекает международная миграция между континентами, большинство международных мигрантов перемещаются на менее значительные расстояния. |
In many instances only token attention has been paid to participation. |
Во многих случаях участию уделяется лишь чисто символическое внимание. |
The Commission's longer-term attention span can be particularly valuable in cases of chronic instability and extended post-conflict transitions. |
Тот факт, что Комиссия уделяет странам внимание в течение длительного времени, может быть особенно полезным в случаях хронической нестабильности и затяжных постконфликтных переходных периодов. |
This was an issue that received considerable attention in the International Conference on Population and Development beyond 2014 regional reviews and outcomes. |
Этому вопросу было уделено немалое внимание в рамках региональных обзоров и мероприятий, связанных с Международной конференцией по народонаселению и развитию в период после 2014 года. |
Recent attention has also focused on the development of eco-labelling and certification programmes to strengthen sustainability measures for aquaculture through market-based incentives. |
В последнее время внимание было также сосредоточено на разработке программ экологической маркировки и сертификации для укрепления мер по обеспечению устойчивости аквакультуры посредством рыночных инициатив. |
The Inspectors established that overall contract management received insufficient attention in the United Nations system. |
Инспекторы констатировали, что в целом управлению исполнением контрактов в системе Организации Объединенных Наций уделяется недостаточное внимание. |
Such a situation demanded that Tajikistan pay more attention to the construction of hydropower facilities for generating energy. |
Такая ситуация требует, чтобы Таджикистан уделял более пристальное внимание вопросу возведения гидроэнергетических объектов для производства электричества. |
Increased attention must be given to scaling up literacy for girls and women. |
Вопросу повышения процентной доли грамотных среди девочек и женщин следует уделять особое внимание. |
The Convention has guided discourse at the international level and focused attention on disability as a cross-cutting issue. |
Конвенция служит руководством в ходе дискуссий на международном уровне и в ней особое внимание уделяется проблеме инвалидности в качестве междисциплинарного вопроса. |
The high-level meeting brought momentum and global attention to the advancement of persons with disabilities as agents and beneficiaries in society and development. |
Заседание высокого уровня придало импульс и обратило внимание мирового сообщества на необходимость улучшения положения инвалидов в качестве исполнителей и бенефициаров в обществе и в области развития. |
They further provided an update on their diplomatic efforts, which had helped to refocus attention on the political process. |
Они также представили последние сведения о своих дипломатических усилиях, которые помогли вновь сосредоточить внимание сторон на политическом процессе. |
Urgent attention is required to plan and sequence these ambitious timelines, to best meet legal and practical requirements and ensure progress. |
Необходимо безотлагательно уделить внимание планированию и установлению сроков реализации этих планов, с тем чтобы они наилучшим образом отвечали правовым и практическим требованиям и гарантировали прогресс. |
They requested that due attention thus be given also to their challenges. |
В связи с этим они просили уделить должное внимание их собственным проблемам. |
The environmental impacts of seabed activities have also received increased attention. |
Повышенное внимание уделяется также экологическим аспектам деятельности на морском дне. |
The CFO brought another matter to the attention of the Board that may represent a serious operational risk with possible budget implications. |
ГФС обратил внимание Правления на другой вопрос, который может представлять собой серьезный операционный риск с возможными последствиями для бюджета. |
The issues of youth employment and empowerment have gained increased attention at the global, regional and country levels. |
Проблемам занятости молодежи и расширению ее прав и возможностей уделяется большое внимание на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
The challenges in resettling refugee populations in their host countries remain enormous and continue to require urgent attention. |
Работа по обустройству беженцев в принимающих их странах по-прежнему сопряжена с огромными проблемами, решению которых требуется уделять неотложное внимание. |
The Panel has in previous reports drawn attention to the potential of illegal gold mining by former combatants to fuel violence. |
В предыдущих докладах Группа обращала внимание на то, что незаконная добыча золота, которой занимаются бывшие комбатанты, может служить фактором разжигания насилия. |
I write to draw your attention to an alarming development in our region. |
Я пишу Вам с целью обратить Ваше внимание на опасное происшествие в нашем регионе. |