However, the imperative of development seemed not to have been given due attention. |
Вместе с тем, складывается впечатление, что вопросам развития не уделяется должное внимание. |
The international community should focus attention on the empowerment of women to create a caring, just and peaceful world. |
Международное сообщество должно сконцентрировать свое внимание на расширении прав и возможностей женщин, с тем чтобы построить заботливый, справедливых и мирный мир. |
The European Union and its member States welcomed the increased attention given to the role of regional organizations in peacekeeping. |
Европейский союз и его государства-члены приветствуют повышенное внимание, уделяемое роли региональных организаций в поддержании мира. |
Binding norms had to be developed, and a possible international code of conduct for outer space activities deserved attention. |
Следует разработать обязательные нормы, и заслуживает внимание предложение о принятии международного кодекса поведения для космической деятельности. |
The Organization should therefore devote due attention to improving the coordination of system-wide medical services. |
Поэтому Организация должна уделять должное внимание улучшению координации деятельности медицинских служб в масштабах всей системы. |
Terrorism and organized crime were mutually reinforcing threats that must be given equal attention. |
Терроризм и организованная преступность являются подкрепляющими друг друга угрозами, которым необходимо уделять одинаковое внимание. |
The question of peaceful settlement of disputes, an important issue for the Movement, continued to be accorded attention in the Special Committee. |
В ходе обсуждений в Специальном комитете по-прежнему уделяется внимание вопросу о мирном урегулировании споров, который остается важным для Движения. |
The General Assembly also drew States' attention to the benefits of providing the Commission with the above information. |
Со своей стороны, Генеральная Ассамблея также обратила внимание государств на необходимость представления Комиссии международного права вышеуказанной информации. |
Other delegations had drawn attention to policy concerns. |
Другие делегации обратили внимание на проблемы политического характера. |
Noting the ongoing work to set sustainable development goals, he said that it should not deflect attention from the attainment of the MDGs. |
Отмечая проводимую работу по установлению целей устойчивого развития, он говорит, что эта работа не должна отвлекать внимание от достижения задач в рамках ЦРТ. |
His delegation therefore hoped that the Committee would give due attention to the issue of disaster prevention and mitigation. |
Поэтому его делегация надеется, что Комитет уделит должное внимание вопросу о предупреждении катастроф и смягчении их последствий. |
Such mediation could, moreover, help to resolve core-funding issues and should be afforded due attention in the quadrennial comprehensive policy review. |
Кроме того, в четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики следует уделить должное внимание этим посредническим усилиям, которые могут способствовать разрешению проблем, связанных с основным финансированием. |
Solutions must increase education, skills and innovative capacities and pay close attention to the regulatory framework in order to capture certain profits. |
Решения должны включать наращивание возможностей в сфере образования, приобретения навыков и новаторской деятельности и уделение пристального внимание системе регулирования в целях улавливания определенных видов прибылей. |
In addition, African least developed countries should be given appropriate attention within the global development framework. |
Кроме того, наименее развитым странам Африки должно быть уделено надлежащее внимание в контексте глобального механизма в сфере развития. |
Nigeria welcomed the attention paid to racist hate speech by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Нигерия с удовлетворением отмечает то внимание, которое уделяет Комитет по ликвидации расовой дискриминации проблеме, связанной с ненавистническими высказываниями расистского характера. |
The Committee was also giving its attention to the uncertainty of cancer risk estimates and their use as the basis for radiation protection. |
Комитет также уделяет внимание вопросу о неточности расчетов риска рака и их использованию как основы для защиты от радиоактивного излучения. |
Urgent attention was needed to address the financial and other resource constraints faced by the Programme. |
Самое пристальное внимание должно уделяться устранению финансовых ограничений и нехватки других ресурсов, с которыми сталкивается Программа. |
The informal meeting of experts recommended that attention be given to encouraging coordination, ongoing education and training by other organizations. |
В ходе неофициального совещания экспертов было рекомендовано уделить внимание мерам по поощрению других организаций к принятию мер по координации, непрерывному обучению и профессиональной подготовке. |
His delegation had already drawn attention to the issue of costs. |
Его делегация уже обращала внимание участников заседания на вопрос расходов. |
At the Vienna Conference, in 1968, Ceylon observed that attention should also be given to limiting the period of provisional application. |
На Венской конференции в 1968 году Цейлон отметил, что следует уделить внимание ограничению периода временного применения. |
She looked to the High-Level Political Forum to give appropriate attention to their priorities. |
Оратор надеется, что на политическом форуме высокого уровня будет уделено надлежащее внимание этим приоритетным задачам. |
In pursuit of those objectives greater attention would be focused on child protection, malnutrition, HIV/AIDS, sanitation and hygiene and education. |
Для достижения этих целей вопросам защиты детей, недоедания, ВИЧ/СПИДа, санитарии, гигиены и образования будет уделяться повышенное внимание. |
However, he had received credible reports of undue pressure on detainees during interrogations and events perceived as national security threats - occurrences frequent enough to warrant attention. |
В то же время, он располагает достоверными сообщениями о случаях оказания чрезмерного давления на задержанных в ходе допросов и во время событий, которые, как считается, представляют собой угрозу национальной безопасности, что происходит слишком часто, чтобы не обращать на это внимание. |
Institutional attention to minority issues was also essential to change exclusionary practices and discriminatory perceptions about minority groups. |
Институциональное внимание к проблемам меньшинств необходимо также и для ломки изоляционистской практики и дискриминационной психологии восприятия групп меньшинств. |
The international community's attention had been drawn in summer 2012 to the tension between religious defamation and freedom of expression. |
Летом 2012 года внимание международного сообщества было приковано к противоречию между религиозной диффамацией и свободой выражения мнения. |