| The attention of the Sub-commission was drawn to the emergence of new drug trafficking and smuggling alliances in the Middle East. | Внимание Подкомиссии было обращено на факт появления на Ближнем Востоке новых структур, занимающихся незаконным оборотом наркотиков и контрабандой. |
| They called upon the international community and international organisations to pay extra attention to the overall fight against this menace. | Они призвали международное сообщество и международные организации уделять повышенное внимание борьбе с этой угрозой в целом. |
| This matter needs to be given adequate attention by the respective governing bodies. | Соответствующие руководящие органы должны уделять этому вопросу надлежащее внимание. |
| In addition, the Bank's analytical work paid substantial attention to social development issues. | Кроме того, в своей аналитической работе Банк уделяет значительное внимание вопросам социального развития. |
| Regarding the five new priority areas, attention should also go to youth affected by natural disasters. | Что касается пяти новых приоритетных областей, то внимание следует также уделять положению молодежи, пострадавшей от стихийных бедствий. |
| The current financial constraints have attracted more attention to the importance of public-private collaboration. | Нынешние финансовые ограничения заставили уделять более пристальное внимание государственно-частному сотрудничеству. |
| However, it was stated that attention should also be paid to outward investment from other developing regions such as West Asia. | В то же время указывалось на необходимость уделять внимание и вывозу инвестиций из других развивающихся регионов, например из Западной Азии. |
| This should be brought to the attention of the Joint Meeting Working Group on Chapter 6.2. | На этот вопрос следует обратить внимание Рабочей группы по Главе 6.2 Совместного совещания. |
| This mistake should be brought to the attention of the UN Sub-Committee. | На эту ошибку необходимо обратить внимание Подкомитета ООН. |
| Many others highlighted areas of specific concern that required improved activity by GEF and detailed attention by the Conference of Parties. | Многие другие заострили внимание на вопросах, вызывающих особую озабоченность, которые требуют более активных усилий со стороны ФГОС и более пристального внимания Конференции Сторон. |
| Participants recommended that regional organizations should tackle region-specific problems that received insufficient attention at the global level. | Участники рекомендовали региональным организациям решать конкретные региональные проблемы, которым уделяется недостаточное внимание на глобальном уровне. |
| The following declaration adopted by the Commission is brought to the attention of the Council for transmission to the General Assembly. | Внимание Совета обращается на следующее принятое Комиссией заявление для представления Генеральной Ассамблее. |
| He drew their attention to the bleak position of the general-purpose funds of the drug programme of UNODC. | Он обратил их внимание на неудовлетворительное состояние фонда средств общего назначения программы ЮНОДК по наркотикам. |
| Education at all levels should be the subject of priority attention in any long-term development strategy. | Образованию на всех уровнях следует уделить первостепенное внимание в ходе разработки любой долгосрочной стратегии в области развития. |
| Greater attention will also be needed to those who have remained. | Большее внимание необходимо будет также уделять и тем, кто остался. |
| It acts as a catalyst, draws attention to early warning signs and initiates action to diffuse tensions. | Выполняет функции координатора, привлекает внимание к сигналам по линии раннего оповещения и принимает меры для ослабления напряженности. |
| Your attention is drawn to the status of funds with regard to the escrow account established under the above-mentioned resolutions. | Обращаю Ваше внимание на состояние средств на целевом депозитном счету, открытом в соответствии с этими резолюциями. |
| It recommended that the Council continue to pay close attention to the issue. | Она рекомендует Совету по-прежнему уделять этому вопросу особое внимание. |
| In this sense, it devoted a great attention to the debate about the Peacebuilding Commission. | В этой связи она уделяла большое внимание дебатам, посвященным созданию Комиссии по миростроительству. |
| The implementation of the GEMAP deserves to receive due attention from the Peacebuilding Commission. | Комиссии по миростроительству следует уделять должное внимание осуществлению ГЕМАП. |
| The Information Services Section of the UNCC secretariat was mindful of the importance of information security and consistently paid close attention to this matter. | Секция информационного обслуживания секретариата ККООН сознавала важность обеспечения информационной безопасности и неизменно уделяла пристальное внимание этому вопросу. |
| The situation was often exacerbated by overcrowding and the spread of infectious diseases, including HIV/AIDS, which required urgent attention. | Довольно часто ситуация усугубляется переполненностью тюрем и распространением инфекционных заболеваний, включая ВИЧ/СПИД, и этим проблемам следует в срочном порядке уделить надлежащее внимание. |
| Some expressed concern that too much focus on vertical campaigns might take away attention from strengthening routine immunization and district health systems. | Некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с тем, что слишком большое внимание, уделяемое кампаниям вертикального профиля, может вызвать отвлечение внимания от укрепления плановой иммунизации и районных систем здравоохранения. |
| Dedicated attention and greater financial resources are required to fulfil the potential inherent in this unique global awards process. | Для использования возможностей, заложенных в процедуре присуждения этих уникальных и универсальных наград, требуется более пристальное внимание и более значительные финансовые ресурсы. |
| To mobilize additional financial resources, increasing attention is being devoted to innovative sources of finance. | В целях мобилизации дополнительных финансовых ресурсов все более пристальное внимание получает предложение по освоению нетрадиционных источников финансирования. |