The Fund Forum pays considerable attention to the employment of young persons. |
Фонд Форум культуры и искусства Узбекистана также уделяет большое внимание вопросам трудовой занятости молодежи. |
The Forum pays considerable attention to concerted efforts by diplomatic and public structures to promote social, humanitarian and generally human relations between countries and various national entities. |
Фонд Форум уделяет большое внимание объединению усилий дипломатических и общественных структур для налаживания социально-гуманитарных и общечеловеческих связей между странами и различными национальными единениями. |
Children with special needs are the subject of considerable attention and concern on the part of the State. |
Вместе с тем, большое внимание и забота со стороны государства оказывается детям с ограниченными возможностями. |
Considerable attention is paid to undertaking comprehensive measures to identify and eliminate the causes and conditions conducive to neglect, homelessness and delinquency among minors. |
Большое внимание уделяется проведению комплексных мер, направленных на выявление и устранение причин и условий, способствующих безнадзорности, беспризорности, правонарушениям среди несовершеннолетних. |
I thank you for your attention in permitting me to make these comments. |
Спасибо вам за ваше внимание и за то, чтобы вы позволили мне высказать эти комментарии. |
Drawing attention to the potentially harmful implications of such developments for the future, he sought further clarification on the subject. |
Привлекая внимание к потенциально пагубным последствиям в будущем такого положения дел, оратор просит представить дополнительные разъяснения по этому вопросу. |
Ms. Janina drew Committee members' attention to the fact that they were discussing a bill and not actual legislation. |
Г-жа Джанина привлекает внимание членов Комитета к тому факту, что они обсуждают законопроект, а не действующее законодательство. |
They encouraged each treaty body to give appropriate attention to the joint recommendations stemming from the dialogue. |
Они призвали каждый из договорных органов уделять необходимое внимание выполнению вынесенных по итогам диалога совместных рекомендаций. |
UNESCO observed that it would be important to ensure that tourism development did not distort the attention on heritage and cultural development. |
ЮНЕСКО отметила важность обеспечения того, чтобы развитие туризма не отвлекало внимание от наследия и развития культуры. |
JS3 recommended paying attention to the situation of prisons and training wardens and prison guards. |
В СП3 рекомендуется уделять внимание положению в тюрьмах и вопросам подготовки тюремных смотрителей и надзирателей. |
The protection of individual freedoms and fundamental rights is a major concern to which the Government devotes constant attention. |
Защита личных свобод и основных прав является главной заботой, которой правительство постоянно уделяет внимание. |
Slovakia pays due attention to the fight against incitement to discrimination and racial violence against minorities and migrants. |
Словакия уделяет должное внимание борьбе с разжиганием дискриминации и насилия на расовой почве в отношении меньшинств и мигрантов. |
Due attention is given to human rights education for prosecutors as well. |
Должное внимание уделяется также обучению в области прав человека для следователей. |
Slovakia pays appropriate attention to the social inclusion of Roma. |
Словакия уделяет должное внимание социальной интеграции рома. |
Specific attention should be paid to global policy engagement and advocacy, and to facilitating development partnerships. |
Особое внимание следует уделить участию в глобальной политике и ее пропаганде, а также содействию сотрудничеству в целях развития. |
UNDP should pay specific attention to monitoring gender-related outcomes in all programmes. |
Особое внимание ПРООН следует уделить мониторингу связанных с гендерным фактором результатов по всем программам. |
Instead, attention must be placed on the services provided by the institutions, good governance and accountability. |
Вместо этого главное внимание следует уделить услугам, предоставляемым соответствующими учреждениями, надлежащему управлению и отчетности. |
The areas that require most attention are connected with the development of public-sector prevention and victim support policies. |
Основное внимание следует уделять вопросам, связанным с разработкой государственной политики по проведению превентивной деятельности и оказанию помощи потерпевшим. |
The government continues to make efforts to expand access to pre-school education giving much attention to rural and remote areas. |
Правительство продолжает прилагать усилия для повышения доступности дошкольных заведений, уделяя особое внимание сельским и удаленным районам. |
The Government of Vanuatu needs further attention on additional priorities: |
Правительству Вануату необходимо уделить более пристальное внимание выполнению следующих дополнительных приоритетных задач: |
Strong attention has been paid to gender equality planning and results. |
Значительное внимание было уделено вопросам планирования и достижения результатов. |
The knowledge products did not pay sufficient attention to linking theory and lessons learned from country-level experiences. |
При создании полезных информационных продуктов не уделялось должное внимание соединению теории с уроками, извлеченными из опыта работы на страновом уровне. |
Further attention should be paid to the measurement of their results. |
Необходимо уделять дополнительное внимание измерению их результатов. |
OAI issues review letters drawing the attention of the country offices to areas requiring improvement. |
УРР выпускает "аналитические письма", обращая внимание страновых отделений на требующие улучшения области. |
Furthermore, the report draws attention to specific recommendations directed to the legislative organs of the United Nations system organizations. |
Кроме того, в докладе акцентируется внимание на конкретных рекомендациях, адресованных законодательным органам организаций системы Организации Объединенных Наций. |