| It has given increased attention to human rights issues in its resolutions, including on country situations. | В своих резолюциях, в том числе в резолюциях о положении в странах, он уделяет повышенное внимание вопросам прав человека. |
| I write to draw your attention to several grave violations of the line in recent months. | Я пишу Вам с целью привлечь Ваше внимание к ряду грубых нарушений режима «линии», совершенных в последние несколько месяцев. |
| I would like to draw your attention to some details regarding this wave of attacks. | Я хотел бы обратить Ваше внимание на некоторые детали, касающиеся этой череды нападений. |
| I write to draw your attention to an alarming development in our region. | Хотел бы привлечь ваше внимание к вызывающим тревогу событиям в нашем регионе. |
| To this end, concerted attention is required to enhance the national police, both qualitatively and in numerical strength. | В этих целях необходимо уделять целенаправленное внимание укреплению национальной полиции, как в качественном плане, так и с точки зрения численности персонала. |
| Despite the media attention given to some of the high-profile attacks, they have been assessed by ISAF as operational failures. | Несмотря на внимание, уделявшееся в СМИ некоторым резонансным нападениям, по оценке МССБ, они представляли собой оперативные провалы. |
| The Government also attempted to focus the attention of the Mission on issues in which it is interested. | Правительство также пыталось сосредоточить внимание Миссии на вопросах, которые представляют интерес для него самого. |
| The Special Representative stressed that greater attention to tackling the narcotics industry, including by international donors, was also required. | Специальный представитель подчеркнул, что следует уделять повышенное внимание, в том числе международным донорам, решению вопросов, связанных с индустрией наркотиков. |
| This practice is common to several countries and should be brought to the attention of Member States. | Эта практика распространена в нескольких странах, и на нее следует обратить внимание государств-членов. |
| The Goals focused the world's attention on halving extreme poverty and promoting human development by setting priorities, goals and targets. | Цели Декларации сфокусировали внимание всего мира на сокращении вдвое масштабов крайней нищеты и содействии развитию человека посредством установления приоритетов, целей и задач. |
| He drew the attention of the Committee to ICJ's recommendations to the Thai Government, set out in its alternate report. | Оратор обращает внимание Комитета на рекомендации МКЮ правительству Таиланда, изложенные в его альтернативном докладе. |
| In recent years, considerable attention has been given to the prevention of drug addiction. | Профилактике наркомании в последние годы уделяется большое внимание. |
| During the reporting period, UNIFIL continued to focus the attention of the Lebanese military judicial authorities on outstanding investigations into such incidents. | В течение отчетного периода ВСООНЛ по-прежнему обращали внимание ливанских военных судебных органов на то, что такие инциденты еще не расследованы. |
| The attention of the Meeting was drawn to efforts to improve maritime safety and security in the Malacca Strait. | Внимание Совещания было обращено на усилия по улучшению охраны и безопасности на море в Малаккском проливе. |
| Unsurprisingly, the issue of e-commerce has focused the attention of consumer protection agencies over the last few years. | Не удивительно, что тема электронной торговли в последние годы привлекает внимание органов, защищающих права потребителей. |
| In addition to the traditional minerals, ores and metals markets, there is another strategic resource that has gained considerable attention of late. | Помимо традиционных рынков минералов, руд и металлов имеется еще один стратегический ресурс, которому в последнее время уделяется серьезное внимание. |
| So far this paper has focused its attention on the certification and quality assurance of accountancy professionals. | В настоящем документе внимание до сих пор уделялось главным образом сертификации и контролю качества подготовки специалистов по бухгалтерскому учету. |
| Close attention needed to be paid to encouraging industrial upgrading in industries where countries had competitive advantages. | Пристальное внимание необходимо уделять содействию модернизации промышленности в отраслях, в которых страны обладают конкурентными преимуществами. |
| He urged avoidance of "one-size-fits-all" reporting programmes that would divert attention and resources at the enterprise or Government levels. | Он призвал не допустить использования «единого шаблона» программ отчетности, что могло бы отвлечь внимание и ресурсы на уровне предприятия или правительства. |
| Continued attention will be paid to minimizing the Operation's environmental footprint. | Неослабное внимание будет уделяться сведению к минимуму воздействия Операции на окружающую среду. |
| I welcome the continued support and attention of the Security Council to the children and armed conflict agenda in its thematic resolutions. | Я приветствую неизменную поддержку и внимание в связи с вопросом о детях и вооруженных конфликтах, отраженные Советом Безопасности в его тематических резолюциях. |
| Due attention must be given to the detention of children under security charges. | Должное внимание также должно быть уделено вопросу содержания под стражей детей, обвиняемых в преступлениях в области безопасности. |
| In particular, he drew the attention of the Working Group to two pertinent issues. | В частности, он обратил внимание Рабочей группы на два важных вопроса. |
| Her country would continue to pay close attention to those exchanges and to the decisions of the people of New Caledonia about their common future. | Ее страна будет и впредь уделять пристальное внимание этим дискуссиям и решениям народа Новой Каледонии относительно его общего будущего. |
| The problems to which attention has been drawn are overcrowding and insecure housing conditions. | Особое внимание в нем обращается на проблемы, связанные с перенаселенностью и отсутствием гарантий невыселения. |