However, I cannot reiterate enough the importance of listening to the voices of youth and paying attention to the solutions they propose. |
Однако я еще раз хочу подчеркнуть, что достаточно важно прислушиваться к голосам молодежи и уделять внимание предлагаемым ею решениям. |
Very serious attention is being paid to ensure safety at the Kozloduy nuclear power plant. |
Самое серьезное внимание уделяется обеспечению безопасности на атомной электростанции в Козлодуи. |
The Conference devoted intense attention to the most urgent problems in the disarmament field. |
Пристальное внимание Конференция уделила самым насущным проблемам в области разоружения. |
The caution has been expressed that the increased burdens in this regard should not displace the attention that economic and social questions demand. |
Было выражено опасение, что растущее в этой связи финансовое бремя не должно отвлекать внимание от экономических и социальных проблем. |
Furthermore, it encourages Governments to devote attention to the development of youth and a wide variety of youth-related activities. |
Кроме того, он призывает правительства посвятить внимание развитию молодежи и широкому кругу мероприятий, связанных с молодежью. |
The vigilant attention and consistent efforts of the international community are required in other parts of the region as well. |
В других частях этого региона также требуется бдительное внимание и последовательные усилия со стороны международного сообщества. |
The document draws attention to the many other related decisions to which we must also give much thought. |
В документе обращается внимание на многие другие связанные с этим вопросом решения, которые также необходимо серьезно обдумать. |
Given the influence of the developed economies, it is important that increasing attention be paid to their policies and actions. |
Учитывая воздействие развитых экономических систем, нам следует уделять повышенное внимание их политике и действиям. |
We believe that this reform has made it easier for the Board to devote adequate attention to the most important issues. |
Мы считаем, что эта реформа позволит совету уделять адекватное внимание наиболее важным вопросам. |
I thank the Assembly kindly for its attention and convey to it warm greetings from the people and the Government of Austria. |
Я искренне благодарю Ассамблею за внимание и передаю самые теплые приветствия народа и правительства Австрии. |
We hope such efforts will continue, with due attention given to the need to maintain efficiency in the Council's work. |
Мы надеемся, что такие усилия будут продолжаться и что должное внимание будет уделяться необходимости сохранения эффективности работы Совета. |
That is why due attention must be paid to all tracks in order to guarantee the comprehensive and just settlement in the region. |
Вот почему должное внимание необходимо уделять всем направлениям с тем, чтобы гарантировать всеобъемлющее и справедливое урегулирование в регионе. |
Careful attention should be given to reducing restrictions on individual freedoms. |
Особое внимание следует уделять вопросам сокращения ограничений в области индивидуальных свобод. |
In recent years, the Government had paid considerable attention to the matter of foreign adoption. |
В течение последних лет правительство уделяло значительное внимание вопросу об усыновлении и удочерении детей иностранцами. |
The Ad Hoc Group is now focusing its attention on the conduct and the evaluation of GSETT-3. |
Сейчас Специальная группа концентрирует свое внимание на проведении и оценке ТЭГНЭ-З. |
I will draw your attention to some of those having more general interest. |
Я хочу привлечь ваше внимание к некоторым из них, которые представляют более общий интерес. |
The Conference on Disarmament has been focusing its attention on the question of a comprehensive test ban. |
Конференция по разоружению сосредоточила свое внимание на вопросе о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The end of the cold war has also redirected global attention to the issue of social development. |
Окончание "холодной войны" также позволило обратить внимание мировой общественности на вопросы социального развития. |
A new "mid-generation" of youth calls for our attention to the same problems and concerns as beset its predecessors. |
Новое "среднее поколение" молодежи призывает обратить внимание на те же проблемы и заботы, которыми занимались их предшественники. |
However, during social studies lessons attention is paid to the issue of discrimination as contained in the terms of this Covenant. |
Однако во время уроков по социальным предметам уделяется внимание вопросу дискриминации, фигурирующему в положениях настоящего Пакта. |
These events attracted attention and coverage by the international media in articles which raised the profile of the University in the public eye. |
Эти мероприятия привлекли к себе большое внимание, они освещались в мировой печати, что содействовало повышению имиджа Университета в глазах общественности. |
The Secretary-General has repeatedly drawn attention to the importance of relieving the debt burden, particularly of low-income African countries. |
Генеральный секретарь неоднократно обращал внимание на необходимость уменьшить бремя задолженности, и прежде всего африканских стран с низким уровнем доходов. |
It draws attention to the need to ensure the imposition of appropriate penalties for such offences. |
Он обращает внимание на необходимость вынесения должного наказания за совершение подобных правонарушений. |
Intersectoral research recently received renewed attention as a strategy with suitable potential for promoting the solution of global health problems. |
В последнее время межсекторальные исследования привлекают повышенное внимание как стратегия, обладающая необходимым потенциалом для содействия решению глобальных проблем здравоохранения. |
The social and economic effects of the diffusion of information technology have attracted the attention of policy-makers in all countries. |
Социально-экономические последствия распространения информационной технологии привлекают внимание директивных органов во всех странах. |