| Greater attention will be assigned to integrating the core service more effectively into ITC's overall operations. | Повышенное внимание будет уделяться более эффективному охвату этого направления в рамках глобальных операций МТЦ. |
| These practices have received international attention as aspects of the problem of women's human rights. | Такие виды практики привлекают внимание международной общественности в качестве аспектов проблемы уважения прав человека женщин. |
| Some speakers mentioned the need for continued attention within the United Nations system to family issues. | Некоторые ораторы отметили необходимость того, чтобы в рамках системы Организации Объединенных Наций вопросам семьи постоянно уделялось внимание. |
| These problems are drawing increasing public and political attention and are dealt with in various fora. | Эти проблемы привлекают все большее внимание общественности и политических кругов и рассматриваются на различных форумах. |
| Increasing attention is thus being devoted by the University to matters of immediate concern to the United Nations. | В этой связи Университет уделяет более пристальное внимание вопросам, непосредственно касающимся Организации Объединенных Наций. |
| In all these considerations, the questions concerning verification provisions attracted the greatest attention. | В ходе всех обсуждений наибольшее внимание привлекали вопросы, касающиеся положений о контроле. |
| Considerable attention continues to be given to the question of modern military technology and its impact on international security. | Вопросу современной военной техники и ее воздействия на состояние международной безопасности продолжает уделяться значительное внимание. |
| During the armed conflict, non-governmental organizations courageously called attention to abuses. | В период вооруженного конфликта неправительственные организации смело обращали внимание на злоупотребления. |
| In this connection, attention was drawn to references made in many structural adjustment programmes to increasing labour market flexibility. | В этой связи внимание было обращено на те положения, которые имеются во многих программах структурной перестройки по вопросу повышения гибкости рынка труда. |
| The office also brought to the attention of the relevant commissions of parliament the need for Georgia to adhere to international conventions on human rights. | Отделение также обратило внимание соответствующих парламентских комиссий на необходимость присоединения Грузии к международным конвенциям по правам человека. |
| Some Governments have indeed drawn attention to the fact that insurgent forces are often responsible for violations of humanitarian law and should therefore be held accountable. | Некоторые правительства действительно привлекают внимание к тому факту, что зачастую повстанческие силы несут ответственность за нарушение норм гуманитарного права, и поэтому они должны за это отвечать. |
| Even after the emergency phase is over, attention often focuses on providing relief assistance rather than on moving to development-oriented approaches. | Даже после окончания фазы чрезвычайного положения внимание зачастую сосредоточивается на оказании чрезвычайной помощи, а не на переходе к подходам, ориентированным на развитие. |
| The Special Rapporteur drew these cases to the attention of the Government of Zaire. | Специальный докладчик привлек внимание правительства Заира к этим случаям. |
| The Special Rapporteur's attention was drawn in particular to the situation regarding health. | Внимание Специального докладчика было, в частности, обращено на положение в области здравоохранения. |
| The Special Rapporteur's attention was drawn in particular to the precarious situation of Afghan intellectuals who are refugees. | Внимание Специального докладчика было, в частности, обращено на тяжелое положение ставших беженцами представителей афганской интеллигенции. |
| The action by the demonstrators was an unfortunate attempt to distract attention from the important achievements of the APEC ministerial meetings. | Действия демонстрантов представляли собой безуспешную попытку отвлечь внимание от важных достижений на встрече на уровне министров стран АТЭС. |
| Once again the Special Representative calls attention to the need to upgrade the infrastructure of the health services of Cambodia. | Специальный представитель вновь обращает внимание на необходимость совершенствования камбоджийской системы здравоохранения. |
| The Special Representative recommends urgent attention to these initiatives on the basis that emergency hand-outs are unlikely to continue indefinitely. | Специальный представитель рекомендует уделить неотложное внимание этим инициативам, поскольку трудно рассчитывать на то, что чрезвычайная помощь будет оказываться бесконечно. |
| The attention of the Special Rapporteurs of the Sub-Commission on impunity should be drawn to this subject. | По мнению Специального представителя, на этот вопрос следует обратить внимание Специальных докладчиков Подкомиссии по вопросу о безнаказанности лиц, виновных в нарушениях прав человека. |
| None the less, it was the draft law on the Ombudsman that received most of the attention devoted to legislative reform. | Тем не менее в рамках реформы законодательства основное внимание было уделено проекту закона об омбудсмене. |
| It focused its attention, in particular, on the establishment of mechanisms to follow up the implementation of the Declaration. | Внимание ее было, в частности, сосредоточено на вопросе о создании механизмов наблюдения за ходом осуществления Декларации. |
| He wishes to draw the attention of Governments in the region to their obligations to grant asylum. | Он хотел бы обратить внимание правительств стран этого региона на их обязательство предоставлять убежище. |
| A letter containing such threats was brought to the attention of the Special Rapporteur during his mission. | На письмо с такими угрозами было обращено внимание Специального докладчика во время его миссии. |
| In this connection, we draw your attention to Guiding Principles on the Right to Humanitarian Assistance, adopted by the Institute in 1993. | В этой связи мы обращаем ваше внимание на Руководящие принципы, касающиеся права на гуманитарную помощь, принятые Институтом в 1993 году . |
| The Centre should continue to monitor attention by the Government to the recommendations contained in earlier reports concerning prison improvement. | Центру следует по-прежнему обращать внимание правительства на содержащиеся в предыдущих докладах рекомендации по вопросу улучшения деятельности пенитенциарных учреждений. |