Greater attention will be assigned to integrating the core service more effectively into ITC's overall operations. |
Повышенное внимание будет уделяться более эффективному охвату этого направления в рамках глобальных операций МТЦ. |
These practices have received international attention as aspects of the problem of women's human rights. |
Такие виды практики привлекают внимание международной общественности в качестве аспектов проблемы уважения прав человека женщин. |
Some speakers mentioned the need for continued attention within the United Nations system to family issues. |
Некоторые ораторы отметили необходимость того, чтобы в рамках системы Организации Объединенных Наций вопросам семьи постоянно уделялось внимание. |
These problems are drawing increasing public and political attention and are dealt with in various fora. |
Эти проблемы привлекают все большее внимание общественности и политических кругов и рассматриваются на различных форумах. |
Increasing attention is thus being devoted by the University to matters of immediate concern to the United Nations. |
В этой связи Университет уделяет более пристальное внимание вопросам, непосредственно касающимся Организации Объединенных Наций. |
In all these considerations, the questions concerning verification provisions attracted the greatest attention. |
В ходе всех обсуждений наибольшее внимание привлекали вопросы, касающиеся положений о контроле. |
Considerable attention continues to be given to the question of modern military technology and its impact on international security. |
Вопросу современной военной техники и ее воздействия на состояние международной безопасности продолжает уделяться значительное внимание. |
During the armed conflict, non-governmental organizations courageously called attention to abuses. |
В период вооруженного конфликта неправительственные организации смело обращали внимание на злоупотребления. |
In this connection, attention was drawn to references made in many structural adjustment programmes to increasing labour market flexibility. |
В этой связи внимание было обращено на те положения, которые имеются во многих программах структурной перестройки по вопросу повышения гибкости рынка труда. |
The office also brought to the attention of the relevant commissions of parliament the need for Georgia to adhere to international conventions on human rights. |
Отделение также обратило внимание соответствующих парламентских комиссий на необходимость присоединения Грузии к международным конвенциям по правам человека. |
Some Governments have indeed drawn attention to the fact that insurgent forces are often responsible for violations of humanitarian law and should therefore be held accountable. |
Некоторые правительства действительно привлекают внимание к тому факту, что зачастую повстанческие силы несут ответственность за нарушение норм гуманитарного права, и поэтому они должны за это отвечать. |
Even after the emergency phase is over, attention often focuses on providing relief assistance rather than on moving to development-oriented approaches. |
Даже после окончания фазы чрезвычайного положения внимание зачастую сосредоточивается на оказании чрезвычайной помощи, а не на переходе к подходам, ориентированным на развитие. |
The Special Rapporteur drew these cases to the attention of the Government of Zaire. |
Специальный докладчик привлек внимание правительства Заира к этим случаям. |
The Special Rapporteur's attention was drawn in particular to the situation regarding health. |
Внимание Специального докладчика было, в частности, обращено на положение в области здравоохранения. |
The Special Rapporteur's attention was drawn in particular to the precarious situation of Afghan intellectuals who are refugees. |
Внимание Специального докладчика было, в частности, обращено на тяжелое положение ставших беженцами представителей афганской интеллигенции. |
The action by the demonstrators was an unfortunate attempt to distract attention from the important achievements of the APEC ministerial meetings. |
Действия демонстрантов представляли собой безуспешную попытку отвлечь внимание от важных достижений на встрече на уровне министров стран АТЭС. |
Once again the Special Representative calls attention to the need to upgrade the infrastructure of the health services of Cambodia. |
Специальный представитель вновь обращает внимание на необходимость совершенствования камбоджийской системы здравоохранения. |
The Special Representative recommends urgent attention to these initiatives on the basis that emergency hand-outs are unlikely to continue indefinitely. |
Специальный представитель рекомендует уделить неотложное внимание этим инициативам, поскольку трудно рассчитывать на то, что чрезвычайная помощь будет оказываться бесконечно. |
The attention of the Special Rapporteurs of the Sub-Commission on impunity should be drawn to this subject. |
По мнению Специального представителя, на этот вопрос следует обратить внимание Специальных докладчиков Подкомиссии по вопросу о безнаказанности лиц, виновных в нарушениях прав человека. |
None the less, it was the draft law on the Ombudsman that received most of the attention devoted to legislative reform. |
Тем не менее в рамках реформы законодательства основное внимание было уделено проекту закона об омбудсмене. |
It focused its attention, in particular, on the establishment of mechanisms to follow up the implementation of the Declaration. |
Внимание ее было, в частности, сосредоточено на вопросе о создании механизмов наблюдения за ходом осуществления Декларации. |
He wishes to draw the attention of Governments in the region to their obligations to grant asylum. |
Он хотел бы обратить внимание правительств стран этого региона на их обязательство предоставлять убежище. |
A letter containing such threats was brought to the attention of the Special Rapporteur during his mission. |
На письмо с такими угрозами было обращено внимание Специального докладчика во время его миссии. |
In this connection, we draw your attention to Guiding Principles on the Right to Humanitarian Assistance, adopted by the Institute in 1993. |
В этой связи мы обращаем ваше внимание на Руководящие принципы, касающиеся права на гуманитарную помощь, принятые Институтом в 1993 году . |
The Centre should continue to monitor attention by the Government to the recommendations contained in earlier reports concerning prison improvement. |
Центру следует по-прежнему обращать внимание правительства на содержащиеся в предыдущих докладах рекомендации по вопросу улучшения деятельности пенитенциарных учреждений. |