| Adult Education also received significant attention during the period under review. | Значительное внимание в отчетный период уделялось также образованию для взрослых. |
| It welcomed the attention given to the empowerment of women. | Она приветствовала внимание, уделяемое расширению прав и возможностей женщин. |
| In recent years, child participation has received increased attention. | В последние годы участие детей получает повышенное внимание. |
| Uzbekistan noted NHRAP, legal reforms and attention paid to social and economic development in the regions. | Узбекистан отметил НПДПЧ, правовые реформы и внимание, уделяемое социально-экономическому развитию в регионах. |
| At its sixth session, the Forum on Minority Issues will give targeted attention to religious minorities. | На своей шестой сессии Форум по вопросам меньшинств уделит особое внимание религиозным меньшинствам. |
| Priority attention for the regional forums in 2013 will be given to the Africa and Latin America regions. | Приоритетное внимание на региональных форумах, проводимых в 2013 году, будет уделено регионам Африки и Латинской Америки. |
| The present Government has given increased attention to the protection and welfare of elderly persons, especially the poor and destitute. | Нынешнее правительство уделяет повышенное внимание вопросам защиты и социального обеспечения лиц пожилого возраста, особенно малоимущих и нуждающихся. |
| More attention should be paid to the fate of return migrants. | Судьбе возвратившихся мигрантов следует уделять более пристальное внимание. |
| This has implications for the attention which must be paid to the needs of elderly women. | Это говорит о необходимости уделять внимание нуждам пожилых женщин. |
| Pay increased attention to persons with disabilities | Уделять повышенное внимание положению инвалидов и их соответствующим потребностям |
| When developing this supervision, attention should also be attached to the appropriate reporting on the supervision. | При определении такого надзора внимание следует также уделить надлежащей отчетности о надзоре. |
| The Ombudsman draws the attention to the need to provide adequate training for the police on the prohibition on ethnic profiling. | Омбудсмен обращает внимание на необходимость предоставления надлежащей подготовки сотрудникам полиции по вопросу о запрещении профилирования по этническому признаку. |
| For uneducated adults, attention must be paid to adult education. | В отношении необразованных взрослых внимание следует уделить образованию для взрослых. |
| Adequate attention is not always paid to language in the integration process either. | В процессе интеграции языку также не всегда уделяется достаточное внимание. |
| He hoped that the Committee would pay more attention to the tragic situation of the Saharan people. | Желательно, чтобы Комитет уделил особое внимание трагическому положению, в котором находится данный народ. |
| The Government gave full attention to all recommendations. | Правительство уделяло всестороннее внимание всем рекомендациям. |
| This was a serious issue that continued to engage the Government's attention. | Это представляет собой серьезную проблему, которая по-прежнему занимает внимание правительства. |
| Uganda extended its appreciation to all member States and civil society organizations for their positive recommendations, to which it would pay utmost attention. | Уганда выразила всем государствам-членам и организациям гражданского общества признательность за их позитивные рекомендации, которым она будет уделять первостепенное внимание. |
| The Commission also paid considerable attention to allegations concerning missing persons and enforced disappearances, and called for further investigations. | Комиссия также уделила значительное внимание утверждениям, касающимся пропавших без вести лиц и насильственных исчезновений, и призвала к проведению дальнейших расследований. |
| She also focuses attention on the particular situation of the Batwa. | Она также уделяет особое внимание положению общины батва. |
| Sri Lanka noted the considerable attention paid to issues including the rights of the child, gender equality and the integration of foreigners. | Шри-Ланка отметила значительное внимание, уделяемое таким вопросам, как права ребенка, гендерное равенство и интеграция иностранцев. |
| It attracted attention and the support of others who, while not seeking public authority themselves, sought to influence its uses towards particular outcomes. | Она привлекает к себе внимание и поддержку других кругов, которые, не добиваясь сами государственной власти, пытаются влиять на возможности ее использования в интересах получения определенных результатов. |
| The concerns noted above were affirmed, and the Special Rapporteur's attention was drawn to other important issues. | Вышеупомянутые опасения подтвердились, а, кроме того, внимание Специального докладчика привлек ряд других вопросов. |
| The Human Rights Council has increasingly devoted attention to the issue of violence against women and girls. | Совет по правам человека уделяет все большее внимание проблеме насилия в отношении женщин и девочек. |
| A particular focus of attention here are immigrants, a group not previously considered. | В этой связи особое внимание уделяется категории людей, которых ранее не относили к иммигрантам. |