Since the Cartagena Summit, States Parties agreed that renewed attention will need to be given to the ongoing fulfilment of transparency obligations. |
После Картахенского саммита государства-участники согласились, что надо будет вновь уделить внимание текущему выполнению обязательства в отношении транспарентности. |
Accordingly, many stakeholders called for more attention to capacity-building and in particular at the local level. |
В этой связи многие заинтересованные стороны призвали уделить более пристальное внимание созданию потенциала, особенно на местном уровне. |
In conclusion, the head of the delegation of the Congo said that the national human rights commission was paid due attention by the Government. |
В заключение глава делегации Конго указал, что правительство уделяет большое внимание Национальной комиссии по правам человека. |
New attention to minorities and strategies to address their health situations are urgently required. |
Для исправления положения с медицинским обслуживанием меньшинств необходимо в срочном порядке вновь привлечь внимание к их положению и разработать соответствующие стратегии реагирования. |
The dynamics between and across different population groups should therefore also be given greater attention. |
В этой связи необходимо также уделять более пристальное внимание отношениям как между, так и внутри различных групп населения. |
The frequent hunger-strikes and cases of self-harm, which were aimed at drawing attention to the problems, were worrying. |
Вызывают тревогу частые голодовки и случаи членовредительства, имеющие целью привлечь внимание к этим проблемам. |
He was arrested after posting music and a video clip on the Internet which attracted attention to the Talysh culture. |
Он был арестован после того, как разместил в Интернете видеоролик, в котором привлекалось внимание к талышской культуре. |
I should draw your attention to a number of specific issues related to the legal aspects of those reports, as discussed in the Sixth Committee. |
Хотел бы обратить Ваше внимание на ряд конкретных вопросов по правовым аспектам указанных докладов, обсуждавшимся в Шестом комитете. |
The Advisory Committee stressed the importance of heads of entities dedicating adequate attention to addressing such deficiencies. |
Консультативный комитет особо отмечает, что руководителям структур необходимо уделять должное внимание устранению таких недостатков. |
It resulted in poor morale, low productivity and more absenteeism, sick leave and diversion of attention from substantive work. |
Они приводят к моральной подавленности, низкой производительности, увеличению количества прогулов и отпусков по болезни, а также отвлекают внимание от работы по существу. |
Due attention should also be paid to the link between universal jurisdiction and the question of the immunity of State officials. |
Кроме того, следует уделять должное внимание связи между универсальной юрисдикцией и вопросом, касающимся иммунитета государственных должностных лиц. |
Close attention must be given to that question during the second reading and provisions elaborated accordingly. |
Необходимо уделить пристальное внимание данному вопросу в ходе второго чтения и разработать соответствующие положения. |
The letter draws attention to infringement of Lebanese sovereignty and territorial integrity by the conflicting Syrian parties. |
В письме обращается внимание на посягательства сирийских сторон в конфликте на суверенитет и территориальную целостность Ливана. |
However, a member of the Committee placed a hold on a draft letter drawing the attention of the Permanent Representative of Eritrea to this recommendation. |
Однако один из членов Комитета задержал представление проекта письма, обратив внимание Постоянного представителя Эритреи на эту рекомендацию. |
The United Nations continues to encourage inclusive electoral processes that pay specific attention to women and underrepresented groups. |
Организация Объединенных Наций продолжает стимулировать всеобъемлющие избирательные процессы, уделяя особое внимание женщинам и недостаточно представленным группам населения. |
In 2012 and 2013, INAMU gave priority attention to comprehensive health care for women. |
В 2012 и 2013 годах ИНАМУ в своей работе уделял приоритетное внимание обеспечению комплексного медицинского обслуживания женщин. |
It also called attention to the need for better mainstreaming of gender issues and women's human rights. |
Он также обратил внимание на необходимость большего учета гендерных вопросов и прав человека женщин. |
Historical education would be given significant attention in his 2015 report on guarantees of non-recurrence. |
Вопросам исторического просвещения будет уделено значительное внимание в его докладе на тему гарантий недопущения нарушений, который будет представлен в 2015 году. |
It recommended that attention be paid to the conditions of women workers in the informal sector. |
Он рекомендовал уделить внимание условиям труда женщин в неформальном секторе. |
Weapons reviews to determine consistency with a State's international obligations warranted the international community's renewed attention. |
Проверка оружия для определения его соответствия международным обязательствам США вновь привлекает внимание международного сообщества. |
The importance of a strong legal framework and ensuring institutional attention is given to issues relating to minorities will be considered. |
Будет рассмотрено важное значение наличия прочных правовых основ и обеспечения уделения международного внимание вопросам, касающимся меньшинств. |
Qatar has given increasing attention to human rights since submitting its initial report. |
Катар уделяет все более пристальное внимание вопросам правам человека с момента представления своего первоначального доклада. |
More attention was needed to address issues of economic and social rights. |
Необходимо уделять более пристальное внимание решению вопросов, касающихся экономических и социальных прав. |
CoE and IDMC-NRC called for increased attention to the identification of victims. |
СЕ и ЦНВП-НСБ призвали уделять более пристальное внимание вопросу об идентификации жертв. |
Her Government was devoting increased attention to women, children and the family in its development programme. |
В программах развития правительство страны уделяет особое внимание вопросам положения женщин, детей и семьи. |