| Since the Cartagena Summit, States Parties agreed that renewed attention will need to be given to the ongoing fulfilment of transparency obligations. | После Картахенского саммита государства-участники согласились, что надо будет вновь уделить внимание текущему выполнению обязательства в отношении транспарентности. |
| Accordingly, many stakeholders called for more attention to capacity-building and in particular at the local level. | В этой связи многие заинтересованные стороны призвали уделить более пристальное внимание созданию потенциала, особенно на местном уровне. |
| In conclusion, the head of the delegation of the Congo said that the national human rights commission was paid due attention by the Government. | В заключение глава делегации Конго указал, что правительство уделяет большое внимание Национальной комиссии по правам человека. |
| New attention to minorities and strategies to address their health situations are urgently required. | Для исправления положения с медицинским обслуживанием меньшинств необходимо в срочном порядке вновь привлечь внимание к их положению и разработать соответствующие стратегии реагирования. |
| The dynamics between and across different population groups should therefore also be given greater attention. | В этой связи необходимо также уделять более пристальное внимание отношениям как между, так и внутри различных групп населения. |
| The frequent hunger-strikes and cases of self-harm, which were aimed at drawing attention to the problems, were worrying. | Вызывают тревогу частые голодовки и случаи членовредительства, имеющие целью привлечь внимание к этим проблемам. |
| He was arrested after posting music and a video clip on the Internet which attracted attention to the Talysh culture. | Он был арестован после того, как разместил в Интернете видеоролик, в котором привлекалось внимание к талышской культуре. |
| I should draw your attention to a number of specific issues related to the legal aspects of those reports, as discussed in the Sixth Committee. | Хотел бы обратить Ваше внимание на ряд конкретных вопросов по правовым аспектам указанных докладов, обсуждавшимся в Шестом комитете. |
| The Advisory Committee stressed the importance of heads of entities dedicating adequate attention to addressing such deficiencies. | Консультативный комитет особо отмечает, что руководителям структур необходимо уделять должное внимание устранению таких недостатков. |
| It resulted in poor morale, low productivity and more absenteeism, sick leave and diversion of attention from substantive work. | Они приводят к моральной подавленности, низкой производительности, увеличению количества прогулов и отпусков по болезни, а также отвлекают внимание от работы по существу. |
| Due attention should also be paid to the link between universal jurisdiction and the question of the immunity of State officials. | Кроме того, следует уделять должное внимание связи между универсальной юрисдикцией и вопросом, касающимся иммунитета государственных должностных лиц. |
| Close attention must be given to that question during the second reading and provisions elaborated accordingly. | Необходимо уделить пристальное внимание данному вопросу в ходе второго чтения и разработать соответствующие положения. |
| The letter draws attention to infringement of Lebanese sovereignty and territorial integrity by the conflicting Syrian parties. | В письме обращается внимание на посягательства сирийских сторон в конфликте на суверенитет и территориальную целостность Ливана. |
| However, a member of the Committee placed a hold on a draft letter drawing the attention of the Permanent Representative of Eritrea to this recommendation. | Однако один из членов Комитета задержал представление проекта письма, обратив внимание Постоянного представителя Эритреи на эту рекомендацию. |
| The United Nations continues to encourage inclusive electoral processes that pay specific attention to women and underrepresented groups. | Организация Объединенных Наций продолжает стимулировать всеобъемлющие избирательные процессы, уделяя особое внимание женщинам и недостаточно представленным группам населения. |
| In 2012 and 2013, INAMU gave priority attention to comprehensive health care for women. | В 2012 и 2013 годах ИНАМУ в своей работе уделял приоритетное внимание обеспечению комплексного медицинского обслуживания женщин. |
| It also called attention to the need for better mainstreaming of gender issues and women's human rights. | Он также обратил внимание на необходимость большего учета гендерных вопросов и прав человека женщин. |
| Historical education would be given significant attention in his 2015 report on guarantees of non-recurrence. | Вопросам исторического просвещения будет уделено значительное внимание в его докладе на тему гарантий недопущения нарушений, который будет представлен в 2015 году. |
| It recommended that attention be paid to the conditions of women workers in the informal sector. | Он рекомендовал уделить внимание условиям труда женщин в неформальном секторе. |
| Weapons reviews to determine consistency with a State's international obligations warranted the international community's renewed attention. | Проверка оружия для определения его соответствия международным обязательствам США вновь привлекает внимание международного сообщества. |
| The importance of a strong legal framework and ensuring institutional attention is given to issues relating to minorities will be considered. | Будет рассмотрено важное значение наличия прочных правовых основ и обеспечения уделения международного внимание вопросам, касающимся меньшинств. |
| Qatar has given increasing attention to human rights since submitting its initial report. | Катар уделяет все более пристальное внимание вопросам правам человека с момента представления своего первоначального доклада. |
| More attention was needed to address issues of economic and social rights. | Необходимо уделять более пристальное внимание решению вопросов, касающихся экономических и социальных прав. |
| CoE and IDMC-NRC called for increased attention to the identification of victims. | СЕ и ЦНВП-НСБ призвали уделять более пристальное внимание вопросу об идентификации жертв. |
| Her Government was devoting increased attention to women, children and the family in its development programme. | В программах развития правительство страны уделяет особое внимание вопросам положения женщин, детей и семьи. |