Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Attention - Внимание"

Примеры: Attention - Внимание
Since the Cartagena Summit, States Parties agreed that renewed attention will need to be given to the ongoing fulfilment of transparency obligations. После Картахенского саммита государства-участники согласились, что надо будет вновь уделить внимание текущему выполнению обязательства в отношении транспарентности.
Accordingly, many stakeholders called for more attention to capacity-building and in particular at the local level. В этой связи многие заинтересованные стороны призвали уделить более пристальное внимание созданию потенциала, особенно на местном уровне.
In conclusion, the head of the delegation of the Congo said that the national human rights commission was paid due attention by the Government. В заключение глава делегации Конго указал, что правительство уделяет большое внимание Национальной комиссии по правам человека.
New attention to minorities and strategies to address their health situations are urgently required. Для исправления положения с медицинским обслуживанием меньшинств необходимо в срочном порядке вновь привлечь внимание к их положению и разработать соответствующие стратегии реагирования.
The dynamics between and across different population groups should therefore also be given greater attention. В этой связи необходимо также уделять более пристальное внимание отношениям как между, так и внутри различных групп населения.
The frequent hunger-strikes and cases of self-harm, which were aimed at drawing attention to the problems, were worrying. Вызывают тревогу частые голодовки и случаи членовредительства, имеющие целью привлечь внимание к этим проблемам.
He was arrested after posting music and a video clip on the Internet which attracted attention to the Talysh culture. Он был арестован после того, как разместил в Интернете видеоролик, в котором привлекалось внимание к талышской культуре.
I should draw your attention to a number of specific issues related to the legal aspects of those reports, as discussed in the Sixth Committee. Хотел бы обратить Ваше внимание на ряд конкретных вопросов по правовым аспектам указанных докладов, обсуждавшимся в Шестом комитете.
The Advisory Committee stressed the importance of heads of entities dedicating adequate attention to addressing such deficiencies. Консультативный комитет особо отмечает, что руководителям структур необходимо уделять должное внимание устранению таких недостатков.
It resulted in poor morale, low productivity and more absenteeism, sick leave and diversion of attention from substantive work. Они приводят к моральной подавленности, низкой производительности, увеличению количества прогулов и отпусков по болезни, а также отвлекают внимание от работы по существу.
Due attention should also be paid to the link between universal jurisdiction and the question of the immunity of State officials. Кроме того, следует уделять должное внимание связи между универсальной юрисдикцией и вопросом, касающимся иммунитета государственных должностных лиц.
Close attention must be given to that question during the second reading and provisions elaborated accordingly. Необходимо уделить пристальное внимание данному вопросу в ходе второго чтения и разработать соответствующие положения.
The letter draws attention to infringement of Lebanese sovereignty and territorial integrity by the conflicting Syrian parties. В письме обращается внимание на посягательства сирийских сторон в конфликте на суверенитет и территориальную целостность Ливана.
However, a member of the Committee placed a hold on a draft letter drawing the attention of the Permanent Representative of Eritrea to this recommendation. Однако один из членов Комитета задержал представление проекта письма, обратив внимание Постоянного представителя Эритреи на эту рекомендацию.
The United Nations continues to encourage inclusive electoral processes that pay specific attention to women and underrepresented groups. Организация Объединенных Наций продолжает стимулировать всеобъемлющие избирательные процессы, уделяя особое внимание женщинам и недостаточно представленным группам населения.
In 2012 and 2013, INAMU gave priority attention to comprehensive health care for women. В 2012 и 2013 годах ИНАМУ в своей работе уделял приоритетное внимание обеспечению комплексного медицинского обслуживания женщин.
It also called attention to the need for better mainstreaming of gender issues and women's human rights. Он также обратил внимание на необходимость большего учета гендерных вопросов и прав человека женщин.
Historical education would be given significant attention in his 2015 report on guarantees of non-recurrence. Вопросам исторического просвещения будет уделено значительное внимание в его докладе на тему гарантий недопущения нарушений, который будет представлен в 2015 году.
It recommended that attention be paid to the conditions of women workers in the informal sector. Он рекомендовал уделить внимание условиям труда женщин в неформальном секторе.
Weapons reviews to determine consistency with a State's international obligations warranted the international community's renewed attention. Проверка оружия для определения его соответствия международным обязательствам США вновь привлекает внимание международного сообщества.
The importance of a strong legal framework and ensuring institutional attention is given to issues relating to minorities will be considered. Будет рассмотрено важное значение наличия прочных правовых основ и обеспечения уделения международного внимание вопросам, касающимся меньшинств.
Qatar has given increasing attention to human rights since submitting its initial report. Катар уделяет все более пристальное внимание вопросам правам человека с момента представления своего первоначального доклада.
More attention was needed to address issues of economic and social rights. Необходимо уделять более пристальное внимание решению вопросов, касающихся экономических и социальных прав.
CoE and IDMC-NRC called for increased attention to the identification of victims. СЕ и ЦНВП-НСБ призвали уделять более пристальное внимание вопросу об идентификации жертв.
Her Government was devoting increased attention to women, children and the family in its development programme. В программах развития правительство страны уделяет особое внимание вопросам положения женщин, детей и семьи.