Cooperation with organizations on the ground and any unit concerned with providing material assistance relating to initial settling-in and food and clothing aid to such persons. |
сотрудничества с организациями на местах и всеми соответствующими службами оказания материальной помощи этим лицам - на первоначальное обустройство, предоставление продуктов питания и одежды; |
I wish to commend the exemplary cooperation between these two countries in dealing with this historical legacy and, in this regard, to reaffirm the readiness of the Technical Secretariat to provide all possible assistance. |
Я хочу отметить образцовый уровень сотрудничества этих двух стран в преодолении этого исторического наследия и, в этой связи, еще раз подтвердить готовность Технического секретариата оказать им всю возможную помощь. |
The Caribbean Community has benefited tremendously over the years from development assistance made available by the United Nations Development Programme (UNDP) over a succession of programming cycles and, within the past decade, under successive regional cooperation frameworks. |
Много лет Карибское сообщество извлекает огромную выгоду из помощи развитию, которая оказывается Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) на протяжении целого ряда программных циклов, а в последнее десятилетие - в условиях сменяющих друг друга рамочных программ регионального сотрудничества. |
It suggested that such forms of cooperation, to be pursued through already existing or yet to be established regional networks, should include the participation of assistance providers with a view to ensuring that identified needs were met in a coordinated manner. |
Она высказала предположение о том, что такие формы сотрудничества, которые следует осуществлять через уже существующие или пока еще не созданные региональные сети, должны предусматривать участие поставщиков помощи с целью обеспечить, чтобы выявленные потребности удовлетворялись на скоординированной основе. |
The Act also regulates various aspects of international judicial assistance, although given the Statute's precision in regulating a wide variety of rogatory commissions and other forms of cooperation, it seemed sufficient to provide for only a minimum number of additional procedures in Spanish law. |
Закон также регулирует различные аспекты международной правовой помощи, однако, учитывая скрупулезность Статута в упорядочении разнообразной типологии судебных поручений и форм сотрудничества, во внутреннее испанское законодательство были внесены лишь минимальные процессуальные дополнения. |
Furthermore, she underscored the necessity of international assistance and cooperation and the support of international organizations and donors in overcoming macroeconomic constraints on growth and implementing appropriate policies at the national level. |
Кроме того, она подчеркнула необходимость международной помощи и сотрудничества, а также поддержки международных организаций и доноров для преодоления макроэкономических факторов, сдерживающих экономический рост и осуществление надлежащих политических мер на национальном уровне. |
Considering the negative impact that crises have on bilateral and multilateral agreements as well as on ODA, greater emphasis should be placed on adhering to the principles of international assistance, cooperation and solidarity. |
Учитывая негативное воздействие кризиса на двусторонние и многосторонние отношения, а также на ОПР, необходимо уделять повышенное внимание соблюдению принципов международной помощи, сотрудничества и солидарности. |
The Public Prosecutor's Office - the authority responsible for international judicial cooperation - dealt with an average of 350 requests for, or offers of, assistance each year. |
Прокуратура, являющаяся компетентным органом в области международного судебного сотрудничества, рассматривает в среднем 350 запросов или предложений о взаимопомощи в год. |
It had established a meaningful mechanism for cooperation and coordination aimed at improving knowledge about the scope of the problem of explosive remnants of war, facilitating assistance and advancing implementation of the Protocol. |
Вы установили эффективный механизм сотрудничества и координации, с тем чтобы позволить лучше знать размах проблемы взрывоопасных пережитков войны, облегчать помощь и поощрять осуществление Протокола. |
The imperative to address the effects of foreign debt on human rights arises from the principle of international assistance and cooperation, which is implicit or explicitly provided for in the Charter of the United Nations and numerous other binding international instruments. |
Необходимость учитывать последствия внешней задолженности для прав человека вытекает из принципа международной помощи и сотрудничества, который явно или косвенно содержится в Уставе Организации Объединенных Наций и других многочисленных юридически обязательных международных документах. |
Ms. Guo Xiao-mei (People's Republic of China) said that ensuring criminal accountability of United Nations officials and experts on mission required establishing the necessary judicial assistance mechanisms as well as intensifying international cooperation. |
Г-жа Го Сяомэй (Китайская Народная Республика) говорит, что обеспечение уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций требует налаживания необходимых механизмов судебной помощи, а также активизации международного сотрудничества. |
The Outcome Document adopted at the Third Biennial Meeting highlights the key role for international cooperation, assistance and capacity-building and offers United Nations Member States a series of forward-looking steps and measures and a reinvigorated institutional framework to address the proliferation of small arms and their misuse. |
Принятый на третьем созываемом раз в два года совещании Итоговый документ подчеркивает ключевую роль международного сотрудничества, помощи и укрепления потенциала и предлагает государствам-членам Организации Объединенных Наций ряд перспективных шагов и мер и укрепленные институциональные рамки для рассмотрения вопросов распространения стрелкового оружия и злоупотребления им. |
To cooperate effectively, it is pivotal that Member States use legal mechanisms of international cooperation, through which the scope of assistance is sufficiently large, grounds for refusal are reduced or entirely eliminated and the process is expedited. |
Для того чтобы это взаимодействие было эффективным, государствам-членам крайне важно использовать юридические механизмы международного сотрудничества, предоставляющие достаточно широкие возможности для оказания помощи, сужающие или вовсе устраняющие потенциальные основания для отказа и ускоряющие процесс в целом. |
Besides the launching of thematic initiatives and the setting up of working groups, the Task Force has also been instrumental in enhancing consultation and cooperation among its member entities in their day-to-day assistance delivery. |
Помимо реализации тематических инициатив и создания рабочих групп Целевая группа также играет активную роль в расширении консультаций и сотрудничества между входящими в нее подразделениями в их повседневной работе по оказанию помощи. |
The Meeting noted that an increasing number of international instruments called on States parties to afford one another, through international cooperation, the widest measure of assistance in investigations, prosecutions and judicial proceedings related to money-laundering. |
Совещание отметило, что во все большее число международных документов включается призыв в адрес государств-участников оказывать друг другу на основе международного сотрудничества самые широкие меры помощи при проведении расследований, судебного преследования и разбирательства в связи с отмыванием денег. |
During the last meeting of experts, the Republic of Korea submitted a working paper entitled "Activities and views on international cooperation and assistance promoting capacity-building in the field of infectious diseases". |
В ходе последнего совещания экспертов Республика Корея представила рабочий документ, озаглавленный «Деятельность и взгляды, касающиеся международного сотрудничества и помощи в поддержку укрепления потенциала в борьбе с инфекционными заболеваниями». |
His delegation attached great importance to the adoption of a comprehensive convention on international terrorism to fill the gaps left by the sectoral conventions and provide a framework for assistance and cooperation. |
Делегация его страны придает важное значение принятию всеобъемлющей конвенции по международному терроризму для устранения пробелов, не заполненных секторальными конвенциями, и разработке рамок для оказания помощи и осуществления сотрудничества. |
I would also like to highlight the need for increased development assistance and coherence between donors, and between providers of aid and their partner countries. |
Я хотела бы также подчеркнуть необходимость увеличения объема помощи в целях развития и налаживания эффективного сотрудничества между донорами, а также между странами, предоставляющими помощь, и их странами-партнерами. |
The Division's practice of using the same experts repeatedly, particularly for matters relating to the delivery of electoral assistance and cooperation in larger Department of Peacekeeping Operations missions, has an unintended positive effect. |
Практика неоднократного использования Отделом одних и тех же экспертов, в особенности в том, что касается оказания помощи в проведении выборов и сотрудничества в более крупных миссиях Департамента операций по поддержанию мира, имела неожиданные позитивные последствия. |
The obligations related to recording, protection and removal of minefields, together with the provisions for international cooperation, were essential as they facilitated humanitarian assistance, post-conflict recovery and peacekeeping operations. |
Насущное значение приобретают обязательства, касающиеся регистрации, ограждения и удаления минных полей, а также положения, касающиеся международного сотрудничества, ибо они облегчают гуманитарную помощь, восстановление стран после конфликтов и операции по поддержанию мира. |
With solid credentials in the field of non-proliferation, our countries reaffirm that only a systemic concept that includes the components of disarmament, verification, assistance and cooperation will guarantee the elimination of the nuclear threat. |
Имея солидный послужной список в области нераспространения, наши страны подтверждают, что только системная концепция, включающая компоненты разоружения, контроля, содействия и сотрудничества, может гарантировать ликвидацию ядерной угрозы. |
The international community has several mechanisms for coordination and cooperation in the implementation of assistance programmes at the country level, including the Poverty Reduction Strategy Paper, the United Nations Development Assistance Framework, the common country assessment and bilateral assistance mechanisms. |
Международное сообщество располагает рядом механизмов координации и сотрудничества в контексте осуществления программ помощи на страновом уровне, включая документы о стратегии сокращения масштабов нищеты, Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, оценки странового сотрудничества и двусторонние механизмы помощи. |
In this regard, the Secretariat has prepared a leaflet to explain the procedures to be followed by parties in order to apply for emergency assistance by using the standard form for request for emergency assistance from the Technical Cooperation Trust Fund. |
В связи с этим секретариат подготовил брошюру с разъяснением процедур, которые Сторонам надлежит соблюдать при обращении за чрезвычайной помощью через стандартную форму запроса о предоставлении чрезвычайной помощи Целевым фондом технического сотрудничества. |
Fundamentally, the right to international solidarity goes beyond the concept and the practice of international cooperation and assistance, as in the case of official development aid, charity or humanitarian assistance. |
По сути, право на международную солидарность выходит за рамки концепции и практики международного сотрудничества и помощи, как в случае официальной помощи в целях развития, благотворительности или гуманитарной помощи. |
We call for increased assistance to developing nations, including small island developing States, in addressing their ocean-related concerns and sustainably utilizing their marine resources through development assistance and investment, and international cooperation projects; |
мы призываем расширить помощь развивающимся странам, включая малые островные развивающиеся государства, в деле решения связанных с океанами проблем и устойчивого использования их морских ресурсов на основе оказания помощи в области развития и осуществления проектов инвестирования и международного сотрудничества; |