They encourage the efforts of Member States to obtain assistance bilaterally and from multilateral human rights bodies among them, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in order to prepare national human rights plans and programmes or to update existing ones. |
Призывают страны-члены предпринять усилия по установлению двустороннего сотрудничества и сотрудничества с многосторонними организациями, занимающимися правами человека, в частности с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, для разработки национальных планов и программ по правам человека или обновления имеющихся планов и программ. |
In this regard, it underlines the importance of bilateral international assistance, as well as of technical cooperation, between the Government of Indonesia and the Office of the High Commissioner for Human Rights, to enhance the capacity of the human rights courts. |
В этой связи она подчеркивает важность двустороннего международного сотрудничества, а также технического сотрудничества между правительством Индонезии и Управлением Верховного комиссара по правам человека в целях укрепления потенциала судов по правам человека. |
We reiterate the importance of international cooperation and call for international partnership and assistance, including debt forgiveness, to mobilize available resources to address the concerns of children and make the world, and indeed Tanzania, fit for children. |
Мы подтверждаем важность международного сотрудничества и призываем к налаживанию международного партнерства и оказанию помощи, включая списание задолженности, мобилизацию имеющихся средств на цели улучшения положения детей и создания мира и общества в Танзании, пригодных для жизни детей. |
The Secretariat held a joint meeting with representatives of Italian Ministries in order to present UNCITRAL objectives, policies and activities and with the Ministry of Foreign Affairs, discuss a number of draft UNCITRAL technical cooperation and assistance projects and explore opportunities for funding. |
Секретариат провел объединенное совещание с представителями различных министерств Италии для ознакомления их с задачами, политикой и деятельностью ЮНСИТРАЛ, а также с представителями министерства иностранных дел для обсуждения ряда подготовленных ЮНСИТРАЛ проектов в сфере технического сотрудничества и технической помощи и для изучения возможностей финансирования . |
First, the report refers to the joint understandings between Syria and the Investigation Commission on the legal framework and practical cooperation machinery between the two sides in the framework of Syria's response to the Commission's requests for assistance. |
Во-первых, в докладе говорится о совместных договоренностях между Сирией и Комиссией по расследованию в отношении правовых рамок и механизма практического сотрудничества между двумя сторонами в контексте реагирования Сирии на просьбы Комиссии о помощи. |
Further, States have committed to international cooperation and assistance to promote human rights and to create a social and international order through which all human rights and fundamental freedoms can be fully realized. |
Кроме того, государства несут обязательства по развитию международного сотрудничества и оказания помощи в целях поощрения прав человека и установления такого общественного и международного порядка, который бы способствовал полной реализации всех прав человека и основных свобод. |
A major turning point in development assistance, according to the Organisation for Economic Cooperation and Development, has been for donors to agree to work on the basis of a single development framework that each of the developing countries itself decides on. |
Важным поворотным пунктом в области оказания помощи в целях развития, по мнению Организации экономического сотрудничества и развития, стало согласие доноров действовать на основе единой программы развития, самостоятельно утверждаемой каждой развивающейся страной. |
In concluding, the representative emphasized the key role of international cooperation in formulating and advancing national policy in the area of gender equality and acknowledged the assistance the Czech Republic derived from such cooperation in identifying and formulating its policies in that area. |
В заключение представитель страны подчеркнул роль международного сотрудничества в разработке и осуществлении национальной политики в области обеспечения равенства женщин и мужчин и высоко отозвался о той помощи, которую Чешская Республика получает от подобного сотрудничества в том, что касается определения и разработки своей политики в данной области. |
It will also act as the focal point for practical cooperation with and assistance to IAEA in carrying out inspections and monitoring operations, and it will plan, coordinate and execute joint on-site inspections and monitoring operations with IAEA. |
Он будет также выполнять функции координационного центра в целях осуществления практического сотрудничества с МАГАТЭ и оказания Агентству содействия в проведении операций по инспектированию и наблюдению и будет заниматься планированием, координацией и осуществлением совместных с МАГАТЭ инспекций на местах и операций по наблюдению. |
It was grateful for bilateral assistance and support from the United Nations Development Programme and other United Nations specialized agencies to supplement its resources for that purpose and looked forward to continuing its cooperation with the United Nations on women-related issues. |
Оно признательно Программе развития Организации Объединенных Наций и другим специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций за оказанную двустороннюю помощь и поддержку в деле пополнения его ресурсов, выделяемых на эти цели, и рассчитывает на продолжение сотрудничества с Организацией Объединенных Наций по вопросам, касающимся женщин. |
And in the context of international assistance on volunteer activities, the Japan International Cooperation Agency dispatches senior volunteers, who range from 40 to 69 years old, to developing countries in response to the growing number and types of requests for technical cooperation from developing countries. |
Действуя в рамках международной помощи на цели добровольчества, Японское агентство международного сотрудничества направляет добровольцев старшего возраста - в возрасте от 40 до 69 лет - в развивающиеся страны в ответ на растущее число просьб со стороны развивающихся стран об оказании технической помощи. |
In the context of interregional cooperation between training centres, Malaysia was grateful for the training assistance it had received from the Training and Evaluation Service of the Department of Peacekeeping Operations, the Norwegian Defence International Centre and the Canadian International Peacekeeping Training Centre. |
Что касается межрегионального сотрудничества между учебными центрами, то в этой связи Малайзия выражает признательность Службе профессиональной подготовки и оценки Департамента операций по поддержанию мира, Норвежскому международному центру по вопросам обороны и Канадскому международному центру подготовки к операциям по поддержанию мира за помощь в организации профессиональной подготовки. |
(c) An effort should be made to intensify the provision and dissemination of information and know-how in the right format, to share experience, to offer assistance for cooperation and to create partnerships and mechanisms for capacity-building, including funding; |
с) следует предпринять усилия по активизации предоставления и широкого распространения информации и ноу-хау в нужном формате, обмену опытом, предоставлению помощи в области сотрудничества, установлению партнерских связей, а также созданию механизмов наращивания потенциала, включая финансирование; |
While official development assistance represents only one element of a much broader international cooperation effort, the mobilization of resources for social development through this mechanism has been an important part of international cooperation. |
Хотя официальная помощь в целях развития является лишь одним из элементов гораздо более широких международных усилий в области сотрудничества, мобилизация ресурсов в целях социального развития с помощью этого механизма становится важной частью международного сотрудничества. |
Our Membership of the Commonwealth provides for greater international cooperation, strengthening of national, regional and international legal frameworks to combat terrorism and an important role can be played by Member-States through the Commonwealth Schemes for mutual assistance to counter crime and terrorism. |
Наше членство в Содружестве обеспечивает более широкие возможности для международного сотрудничества, укрепления национальных, региональных и международных правовых основ для борьбы с терроризмом, и государства-члены в рамках систем Содружества могут играть важную роль в оказании взаимной помощи в борьбе с преступностью и терроризмом. |
Support was expressed for the objectives of the coordination panel on technical advice and assistance in juvenile justice, which were to ensure a coordinated approach and to strengthen technical cooperation in the field of juvenile justice within the United Nations system. |
Была выражена поддержка целей координационной группы по техническим консультациям и помощи в вопросах правосудия в отношении несовершен-нолетних, которые заключаются в обеспечении скоординированного подхода и укреплении техни-ческого сотрудничества в области правосудия в отношении несовершеннолетних в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Algeria accordingly welcomes the progress that has led to the establishment of the Justice and Home Affairs component of Euro-Mediterranean cooperation to promote assistance in judicial matters, in migration and in combating undesirable transnational phenomena. |
В этой связи Алжир приветствует прогресс в вопросе создания программы сотрудничества в области правосудия и внутренних дел в рамках средиземноморского сотрудничества с целью содействия оказанию помощи в вопросах правосудия, миграции и борьбы с нежелательными транснациональными явлениями. |
Some recommendations aim at strengthening international cooperation and provide rules for administrative as well as for other forms of cooperation, such as the basis and means for cooperation in confiscation, mutual assistance and extradition. |
Некоторые рекомендации направлены на укрепление международного сотрудничества и содержат правила поддержания сотрудничества между административными органами, а также налаживания других форм сотрудничества, в частности основание и средства поддержания сотрудничества в вопросах конфискации, оказания взаимной помощи и выдачи. |
(c) Some countries are increasing their economic and financial cooperation at the regional and subregional levels, inter alia, in macroeconomic consultation and coordination, monitoring financial vulnerabilities and administering schemes for mutual assistance. |
с) некоторые страны расширяют масштабы своего экономического и финансового сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях, в частности путем проведения консультаций и координации в макроэкономической области, контроля за финансовой уязвимостью и реализации планов взаимопомощи. |
Interventions will be designed in such a way as to equip such NGOs to better carry out humanitarian and development activities on their own and also to lay the groundwork for their collaboration in promoting the broader dimensions of sustainable development assistance at the appropriate time. |
Мероприятия будут разрабатываться таким образом, с тем чтобы позволить таким НПО лучше осуществлять гуманитарную деятельность и деятельность в целях развития за счет собственных сил и также создать основу для их сотрудничества по вопросам пропаганды более общих аспектов помощи в интересах устойчивого развития в надлежащее время. |
Japan's support focused on strengthening coordination among donors, enhancing regional cooperation within Africa and promoting South-South cooperation, in particular between Asia and Africa. Japan had been extending assistance through both bilateral and multilateral channels. |
В рамках оказываемой поддержки Япония уделяет первостепенное внимание укреплению координации среди доноров, повышению эффективности регионального сотрудничества в Африке и стимулированию сотрудничества Юг-Юг, в частности между Азией и Африкой. Япония оказывает помощь как по двусторонним, так и по многосторонним каналам. |
The first inter-agency meeting on cooperation on and the coordination of anti-corruption activities was held at Vienna in February 2002, in order to enhance information sharing, cooperation and coordination in delivery of assistance. |
Первое межучрежденческое совещание, посвященное сотрудничеству и координации деятельности по борьбе с коррупцией, состоялось в Вене в феврале 2002 года, и его целью было повышение эффективности обмена информацией, сотрудничества и координации в деле оказания помощи. |
"A Chamber of the Court may order measures to protect current or former United Nations personnel at risk on account of disclosure of information, documents or the provision of other forms of cooperation or assistance." |
«Палата Суда может распорядиться о принятии мер для защиты нынешних или бывших сотрудников Организации Объединенных Наций, которые оказались под угрозой в связи с раскрытием информации, документов или предоставлением сотрудничества или помощи в других формах». |
The treaty should include specific commitments to cooperate in the following areas: Legal: exchange of information on matters such as tracing, evidence and ballistic fingerprints; Technical: assistance, capacity-building and training in new technologies; |
Договор должен предусматривать конкретные обязательства в отношении сотрудничества в следующих областях: юридические вопросы: обмен информацией по таким вопросам, как отслеживание, фактические данные и баллистические характеристики; технические вопросы: содействие, наращивание потенциала и подготовка кадров в области использования новых технологий; |
On the subject of cooperation, we call on all States to meet their obligations in such areas as assisting in the tracing and arrest of fugitives and in whatever areas of assistance may be required by the Tribunal. |
Что касается сотрудничества, то мы призываем все государства выполнить свои обязательства в таких областях, как оказание помощи в отслеживании и аресте скрывающихся от правосудия лиц, и в любых областях, в которых Трибунал может попросить о помощи. |