The Meeting also took stock of challenges that remain in the pursuit of these core aims of the Convention and the importance of cooperation and assistance in overcoming these challenges. |
Совещание также подытожило проблемы, остающиеся на пути реализации этих ключевых целей Конвенции, и важность сотрудничества и содействия в преодолении этих проблем. |
What experiences have actors had in accessing information about available funding, technical support, or other forms of cooperation and assistance for implementation? |
Какой опыт имеется у сторон в плане получения информации о доступном финансировании, технической поддержке или других формах сотрудничества и содействия для целей осуществления? |
Judges and court staff will be briefed on the relevant case-law and advised how to more efficiently cooperate with other professionals when gathering information about a family's situation and about the available forms of financial, social and psychological assistance. |
Судьи и работники суда получат инструкции по актуальным вопросам прецедентного права и рекомендации о методах более эффективного сотрудничества с другими специалистами при сборе сведений о положении семьи и о доступных формах финансовой, социальной и психологической поддержки. |
We consider it important to continue promoting the consolidation of international cooperation and assistance and national capacity-building, as their cross-cutting and multidimensional nature make them essential tools for the effective implementation of the measures recommended in the Programme of Action. |
Считаем, что важно продолжать стимулировать активизацию сотрудничества и международной помощи, а также укрепления национальных потенциалов, учитывая, что в силу их всеобъемлющего и многоаспектного характера они являются основными средствами для эффективного осуществления мер, рекомендованных в Программе действий. |
International assistance in building States parties' capacity, including cooperation in the fields of information exchange, education and training and support for the preparation of relevant domestic laws, is essential in ensuring the effectiveness of an arms trade treaty. |
Для того чтобы договор о торговле оружием был эффективным, необходимо отладить работу механизма оказания международной помощи по наращиванию потенциала государств-участников, в том числе и механизм сотрудничества в области обмена информацией, образования и профессиональной подготовки, а также активизировать поддержку в подготовке соответствующего национального законодательства. |
In addition, Portugal would like to offer some considerations on scope, transactions and activities, implementation mechanisms and international cooperation and assistance: |
Кроме того, Португалия хотела бы высказать ряд своих соображений, касающихся сферы применения, операций и видов деятельности, механизма осуществления и международного сотрудничества и помощи. |
The Government worked closely with a network of non-governmental organizations, hospitals and schools to ensure appropriate assistance, and was engaging several foreign embassies to strengthen partnership and coordination to counter trafficking in persons. |
Правительство тесно работает с сетью неправительственных организаций, больницами и школами в целях обеспечения оказания надлежащей помощи и поддерживает контакты с посольствами ряда иностранных государств для укрепления сотрудничества и координации в деле борьбы с торговлей людьми. |
In the framework of development assistance programmes between ASEAN member States and Japan, counter-terrorism capacity-building programmes were being conducted to improve immigration control, airport and seaport security, customs cooperation and cooperation in law enforcement. |
В рамках программ по оказанию помощи в целях развития, согласованных государствами - членами АСЕАН и Японией, осуществляются программы создания контртеррористического потенциала для совершенствования контроля над иммиграцией, обеспечения безопасности в воздушных и морских портах, усиления таможенного сотрудничества и взаимодействия в сфере правоприменения. |
The question of whether such a right existed in the context of international cooperation should be clarified, bearing in mind that the guiding principle for receiving disaster assistance was the consent of the affected State. |
Вопрос о том, существует ли такое право в контексте международного сотрудничества, нуждается в уточнении с учетом того, что руководящим принципом получения помощи при стихийных бедствиях является согласие пострадавшего государства. |
(a) Delivering technical cooperation and assistance at the regional and subregional levels, including through regional centres established by UNCITRAL; |
а) предоставление технического сотрудничества и оказание помощи на региональном и субрегиональном уровнях, в том числе через региональные центры, созданные ЮНСИТРАЛ; |
It highlights the human rights implications for multiple actors in the policy-making, implementation and review cycle, as well as the need for robust enforcement mechanisms and international assistance and cooperation. |
Особое внимание в докладе уделяется связанным с правами человека последствиям для многочисленных сторон, участвующих в цикле выработки политики, осуществления и проведения обзоров, а также необходимости надежных механизмов исполнения и международной помощи и сотрудничества. |
The Group of 77 and China thus called for strengthened international cooperation and for fulfilment by developed countries of their commitments with regard to official development assistance, debt relief, market access, capacity-building, technology transfer and technical support. |
В этой связи Группа 77 и Китай призывают к укреплению международного сотрудничества и исполнению развитыми странами своих обязательств в отношении официальной помощи в целях развития, списания долгов, обеспечения доступа к рынкам, наращивания потенциала, передачи технологии и технической поддержки. |
Additionally, large financial cooperatives, such as Desjardin in Canada, create employment, not only in their countries of origin, but also in developing countries through their development assistance programmes and other cooperative-to-cooperative activities. |
Кроме того, крупные финансовые кооперативы, например такие, как «Дежарден» в Канаде, создают рабочие места не только в своих, но и в развивающихся странах, посредством осуществления программ оказания помощи развитию и других видов сотрудничества между кооперативами. |
The international community is aware of the amount of assistance and cooperation that Syria extends to refugees on its territory, who currently number over 2 million, representing 12 per cent of its population. |
Международному сообществу известно об объеме помощи и сотрудничества, оказываемых Сирией пребывающим на ее территории беженцам, численность которых в настоящее время превышает 2 миллиона, что составляет 12 процентов ее населения. |
Also, in order to better implement the provisions of the Convention on international cooperation, Morocco noted that programmes to enhance the capabilities of competent authorities would be of assistance. |
Кроме того, в целях более эффективного осуществления положений Конвенции, касающихся международного сотрудничества, Марокко отметило, что полезно было бы разработать программы по расширению возможностей компетентных органов. |
In this spirit of cooperation, my delegation today appeals to those States and relevant organizations in a position to do so to work more closely with these highly affected States to assist them in the development and concrete implementation of their national survivor assistance plans. |
Именно в духе такого сотрудничества наша делегация призывает сегодня государства и соответствующие организации, которые в состоянии сделать это, теснее сотрудничать с государствами, в значительной мере пострадавшими от мин, помочь им в разработке и конкретном выполнении своих национальных программ помощи пострадавшим. |
The Convention promotes international cooperation measures such as: the inclusion of persons with disabilities in international development programmes; supporting capacity-building and exchange of information; facilitating research and access to knowledge; and, providing technical and economic assistance. |
Конвенция поощряет меры в области международного сотрудничества, в том числе: вовлечение инвалидов в международные программы развития; поддержку процесса укрепления потенциала и обмена информацией; содействие проведению исследований и облегчение доступа к знаниям; и предоставление технико-экономической помощи. |
(a) The need for international solidarity to combat HIV/AIDS, malaria and avian influenza by extending assistance and cooperation to developing countries in all possible measure; |
а) необходимость международной солидарности в борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией и птичьим гриппом посредством оказания помощи и сотрудничества с развивающимися странами в рамках всех возможных принимаемых мер; |
In the Working Group several delegates have underlined the importance of international assistance and cooperation as a tool to ensure a better implementation of economic, social and cultural rights in general, and of the Committee's views and recommendations in particular. |
В ходе заседаний Рабочей группы несколько делегатов подчеркнули важность международной помощи и сотрудничества как инструмента обеспечения более эффективного осуществления экономических, социальных и культурных прав в целом и мнений и рекомендаций Комитета в частности. |
The Commonwealth Working Group on Asset Repatriation was established in 2004 in order to maximize cooperation and assistance between Governments and to prepare a report with specific recommendations for the advancement of effective action in that area. |
В 2004 году была создана Рабочая группа Содружества по репатриации активов, которая должна была максимально повысить действенность сотрудничества и взаимопомощи правительств и подготовить доклад с конкретными рекомендациями в отношении активизации и повышении эффективности работы в этой области. |
Underpinning the action of the Cuban people is an ethic of solidarity and cooperation with, and assistance to, the poorest and most deprived countries of all continents, particularly Africa. |
Деятельность кубинского народа осуществляется в соответствии с моральными принципами солидарности, оказания помощи и сотрудничества с наиболее бедными и обездоленными странами на всех континентах, прежде всего в Африке. |
Strengthening of international partnership, by involving the donor community and producing countries in channelling resources for the implementation of cooperation and assistance programmes to curb arms trafficking. |
укрепление международного партнерства путем вовлечения организаций-доноров и стран-производителей в распределение ресурсов на осуществление программ сотрудничества и помощи по пресечению незаконного оборота оружия. |
As in other international arms control treaties, in particular the Chemical Weapons Convention, it is appropriate to provide for the need to offer assistance and cooperation to less developed States in the implementation of the new treaty. |
Как и другие международные договоры о контроле над вооружениями, в частности Конвенция о запрещении химического оружия, договор должен предусматривать необходимость оказания помощи менее развитым государствам в его осуществлении и сотрудничества с такими государствами. |
Through the Egyptian Fund for Technical Cooperation with Africa, it has provided humanitarian assistance to at least 30 countries in Africa and has overseen at least 45 projects to date. |
По состоянию на нынешнюю дату Египет по линии своего Фонда технического сотрудничества с Африкой оказал гуманитарную помощь по крайней мере 30 странам в Африке и обеспечил надзор по крайней мере за 45 проектами. |
Providing capacity-building assistance through technical cooperation projects managed by the regional adviser, including the Development Account project on trade facilitation for SPECA countries |
Оказание помощи в развитии потенциала посредством осуществления проектов технического сотрудничества под руководством регионального консультанта, включая финансируемый со Счета развития Организации Объединенных Наций проект в области оказания содействия торговле для стран, участвующих в СПЕКА |