b) render assistance to the prosecution services and colleagues of other jurisdictions, in accordance with the law and in a spirit of mutual cooperation. |
Ь) оказывают помощь службам прокуратуры и своим коллегам из других правовых систем в соответствии с законом и в духе взаимного сотрудничества. |
At the same time, Luxembourg's cooperation programme is actively involved in the discussion and definition of new harmonization and quality standards for international development assistance. |
В то же время в рамках сотрудничества в целях развития Люксембург активно участвует в обсуждении новых стандартов согласования и качества международной помощи в целях развития и в их определении. |
Luxembourg's development cooperation and humanitarian assistance policy has been characterized for over 15 years by a sustained, progressive effort, in both qualitative and quantitative terms, for the benefit of the world's poorest people. |
На протяжении более 15 лет политика Люксембурга в области сотрудничества в целях развития и гуманитарной помощи характеризуется постоянными и последовательными - с точки зрения как количества, так и качества - усилиями на благо наиболее обездоленных людей. |
With respect to Belgian bilateral cooperation activities, conservation of the environment and sustainable development are also considered cross-cutting issues which must be reflected systematically in the development and implementation of all development assistance interventions. |
На уровне двустороннего сотрудничества охрана окружающей среды и устойчивое развитие также рассматриваются Бельгией в качестве двух сквозных тем, которые должны постоянно учитываться при разработке концепции и осуществлении любых мероприятий по оказанию помощи в целях развития. |
Together, the EU provides more than half of the world's official development assistance (ODA) and is also the most important development cooperation and trading partner for developing countries. |
В совокупности страны Европейского союза предоставляют более половины всей мировой официальной помощи в целях развития (ОПР) и являются главным партнером развивающихся стран в сфере сотрудничества и торговли. |
The Committee calls upon all States to address the immediate causes of the food crisis, individually through national measures, as well as internationally through international cooperation and assistance to ensure the right to adequate food and freedom from hunger. |
Комитет призывает все государства устранить непосредственные причины продовольственного кризиса как в индивидуальном порядке с помощью принимаемых на национальном уровне мер, так и в международном масштабе посредством международного сотрудничества и оказания помощи для обеспечения права на достаточное питание и свободу от голода. |
An example of South-South cooperation for capacity development is seen in the assistance UNFPA provided to the Demographic Institute of Indonesia and the Department of Statistics of Laos in data collection and analysis of reproductive health and population issues. |
Примером сотрудничества по линии Юг-Юг в целях создания потенциала является помощь, которую ЮНФПА оказал Демографическому институту Индонезии и Статистическому департаменту Лаоса в сборе и анализе данных в области репродуктивного здоровья и народонаселения. |
In our opinion, it is important not to lose sight of humanitarian assistance delivery and to strive to maintain the current pace of development of cooperation in this area. |
Важно, на наш взгляд, не допустить ослабления внимания к проблематике оказания гуманитарной помощи и стремиться к сохранению нынешних темпов развития сотрудничества в этой сфере. |
There were several calls for stronger protection and assistance measures for Colombian refugees in neighbouring countries, and for greater collaboration between the Government, UNHCR and local agencies in Colombia in order to assist particularly vulnerable IDPs. |
Прозвучало несколько призывов к усилению мер по обеспечению защиты и оказанию помощи для колумбийских беженцев в соседних странах и к развитию сотрудничества между правительством, УВКБ и местными учреждениями в Колумбии в целях оказания содействия наиболее уязвимым ВПЛ. |
Large-scale collection and clearance operations by both Government agencies and local communities had freed up land for the safe return of the population, but Viet Nam's experience pointed up the importance of international cooperation and assistance to both Governments and victims. |
В результате широкомасштабных операций по разведке и обезвреживанию минных полей правительственными учреждениями и местными сообществами были очищены от мин участки земли для безопасного возвращения населения, однако опыт Вьетнама свидетельствует о важности международного сотрудничества и помощи как правительствам стран, так и пострадавшим. |
(b) Identifying partners for financial and technical cooperation whenever necessary and coordinating such assistance and cooperation. |
Ь) определение партнеров в области финансового и технического сотрудничества, где это необходимо, и координацию такой помощи и содействия; |
A new series of workshops were launched by the official development assistance to assist Member States in specific regions to enhance, through international cooperation when necessary, their national capacities. |
Управление по вопросам разоружения организовало проведение новой серии практикумов в целях оказания помощи государствам-членам в конкретных регионах в укреплении их национального потенциала, при необходимости на основе международного сотрудничества. |
Encourages parliaments to take effective measures to narrow the digital divide, including by providing technical and financial assistance to developing countries and by strengthening international cooperation in this field; |
предлагает парламентам принять эффективные меры в целях сокращения «цифрового разрыва» в том числе путем оказания технической и финансовой помощи развивающимся странам, а также путем укрепления международного сотрудничества в этой области; |
Peru considers it essential to establish concrete goals for technological cooperation and transfer, as well as the creation of financial assistance funds for projects aimed at directly combating the effects of climate change in the countries most affected by it. |
Перу считает необходимым поставить конкретные цели в области технического сотрудничества и передачи технологий, а также создать фонды для оказания финансовой помощи на цели реализации проектов, направленных на непосредственную борьбу с последствиями изменения климата в тех странах, которые пострадали больше всех. |
Having benefited from the assistance rendered to us, and in the same spirit of assisting friends, Singapore is glad to share our experience and competencies with fellow developing countries through the SCP. |
Воспользовавшись предоставленной нам помощью, Сингапур рад в том же самом духе оказания помощи друзьям поделиться своим опытом и знаниями с дружественными развивающимися странами в рамках Программы сотрудничества Сингапура. |
China focuses its assistance on the strengthening of China-Africa cooperation in agriculture, infrastructure, human resource training and public health, which are all priority areas of NEPAD. |
Китай использует эту помощь для укрепления китайско-африканского сотрудничества в сельском хозяйстве, в создании инфраструктуры, в профессиональной подготовке людских ресурсов и в здравоохранении, то есть на приоритетных направлениях, определенных НЕПАД. |
Canada has also untied all its food aid and committed to untie all bilateral assistance by 2013. |
Канада также отменила условия предоставления продовольственной помощи и к 2013 году обещала отменить условия предоставления всей помощи, оказываемой в рамках двустороннего сотрудничества. |
In our view, an arms trade treaty must include strong provisions on international humanitarian law and human rights, and obligations regarding cooperation and assistance, including recognizing the need to support victims. |
С нашей точки зрения, договор о торговле оружием должен содержать четкую формулировку норм международного гуманитарного права и стандартов прав человека, а также обязательства в части сотрудничества и оказания помощи, в том числе признание необходимости обеспечения поддержки пострадавшим. |
As mentioned earlier, in lieu of specifically targeted expenditures for technical cooperation activities, the World Bank uses a combination of loans and grants related to assistance preceding, or combined with, large-scale programmes and projects. |
Как упоминалось выше, вместо целевых расходов в области технического сотрудничества Всемирный банк использует сочетание кредитов и субсидий для оказания помощи до начала осуществления крупномасштабных программ и проектов или совместно с ними. |
The Committee appreciates the State party's commitment to international cooperation as reflected in the volume of official development assistance, standing at 0.92 per cent of GNP. |
Комитет высоко оценивает приверженность государства-участника делу международного сотрудничества, которая находит свое отражение в объеме официальной помощи в целях развития, составляющем 0,92% ВВП. |
Concern was further expressed at the increase in drug trafficking by organized criminal groups and the need to strengthen international cooperation, including the provision of assistance to transit States, was stressed. |
Была также выражена озабоченность в связи с тем, что организованные преступные группы расширяют незаконный оборот наркотиков, и была подчеркнута необходимость укрепления международного сотрудничества, включая оказание помощи государствам транзита. |
Moreover, new trends in South-South cooperation have emerged, including better organization of major developing countries in the delivery of development assistance and improved integration of aid and trade. |
Кроме того, в рамках сотрудничества Юг - Юг появились новые тенденции, включая более эффективную организацию хозяйства ведущих развивающихся стран на предмет освоения помощи в области развития и совершенствование процесса интеграции в рамках помощи и торговли. |
The Technical Cooperation Programme is a source of substantive advice and assistance in the field of human rights within the framework of one broad United Nations Human Rights Programme. |
Программа технического сотрудничества служит источником консультирования и помощи в области прав человека в рамках широкой Программы Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The demand for UNCTAD assistance in most areas of its work continued to grow, stimulated, in particular, by the credibility of the research undertaken by the secretariat that nurtures and renders more effective its technical cooperation activities. |
Спрос на помощь ЮНКТАД в большинстве областей ее работы продолжает возрастать под воздействием, в частности, авторитетности осуществляемой секретариатом исследовательской деятельности, которая подпитывает его деятельность по линии технического сотрудничества и повышает ее эффективность. |
These core functions include servicing meetings of conferences of Parties and their subsidiary bodies; facilitating assistance to Parties in the implementation of the conventions; ensuring coordination or cooperation with other relevant international bodies; and entering into any necessary administrative and contractual arrangements. |
Эти основные функции включают в себя обслуживание совещаний конференций Сторон и их вспомогательных органов; оказание содействия Сторонам в осуществлении конвенций; обеспечение координации усилий или сотрудничества с другими соответствующими международными органами; и заключение всех необходимых административных и контрактных договоренностей. |