The introduction of such measures along open borders and the application of innovative forms of cooperation and assistance in addressing these concerns would help increase the effectiveness of border controls. |
Внедрение таких мер вдоль открытых границ и применение новаторских форм сотрудничества и помощи в решении этих вызывающих обеспокоенность проблем помогло бы повысить эффективность мер пограничного контроля. |
Third, the value chain approach will force policymakers to adopt a programme for regional cooperation which moves the development assistance paradigm beyond national borders. |
В-третьих, опирающийся на цепочки добавленной стоимости подход заставит политиков принять программу регионального сотрудничества, которая перемещает модель оказания помощи развития за пределы национальных границ. |
We must meet this challenge and provide international and regional assistance immediately through closer cooperation among the various international and regional humanitarian agencies. |
Мы должны противостоять этому вызову и незамедлительно оказать международную и региональную поддержку, добиваясь более тесного сотрудничества различных международных и региональных гуманитарных агентств. |
States Parties shall be guided by the principle of cooperation and mutual assistance in all their activities concerning the exploration and use of the Moon. |
Государства - участники во всей своей деятельности, связанной с исследованием и использованием Луны, руководствуются принципом сотрудничества и взаимопомощи. |
We call for the fulfilment of all official development assistance commitments and for promoting North-South, South-South and triangular cooperation in this area. |
Мы призываем к выполнению всех обязательств в отношении предоставления официальной помощи в целях развития и к поощрению сотрудничества Север-Юг, Юг-Юг, а также трехстороннего сотрудничества в этой области. |
The Bolivarian Republic of Venezuela reaffirms its support for the Programme of Action as a pre-eminent, holistic and balanced political tool for channelling the necessary international cooperation and assistance efforts to counter that illicit activity. |
Боливарианская Республика Венесуэла подтверждает свою поддержку Программы действий как одного из наиболее выдающихся универсальных и сбалансированных политических документов для направления необходимого международного сотрудничества и усилий по оказанию содействия на борьбу с этой противозаконной деятельностью. |
Capacity building in the field of national implementation, assistance and protection against chemical and biological agents requires engagement and cooperation of different national agencies and support of international partners. |
Наращивание потенциала в области осуществления на национальном уровне, оказания помощи и защиты от химических и биологических агентов требует взаимодействия и сотрудничества различных национальных учреждений и поддержки со стороны международных партнеров. |
The role of third parties in offering assistance to affected States should be defined on the basis of international cooperation, not as an assertion of rights. |
Роль третьих сторон в предложении помощи пострадавшим государствам необходимо определять на основе международного сотрудничества, а не как заявление прав. |
In this context, it called for the intensification of the cooperation and financial assistance extended to Eritrea, as this would contribute to the implementation of programmes to promote human rights. |
В этом контексте она призвала к активизации сотрудничества и расширению финансовой помощи для Эритреи, поскольку это будет способствовать осуществлению программ поощрения прав человека. |
She accepted the suggestions made in that connection that steps should be taken to improve technical cooperation and assistance in the field. |
В связи с этим оратор намерена учесть прозвучавшие в ее адрес предложения о необходимости принятия мер, которые позволят повысить эффективность сотрудничества и оказания помощи на местах. |
To ensure an equitable and sustainable recovery from successive crises, States should redouble their efforts to meet long-standing human rights commitments to provide international assistance and cooperation. |
Чтобы обеспечить справедливое и устойчивое восстановление после ряда последовательных кризисов, государствам следует удвоить усилия, направленные на выполнение давних обязательств, касающихся международной помощи и международного сотрудничества. |
(b) Ensure that trafficked persons' access to assistance and other benefits are under no circumstances dependent upon their cooperation in legal proceedings. |
Ь) обеспечить, чтобы доступ к помощи и другим благам для жертв торговли людьми ни при каких обстоятельствах не зависел от их сотрудничества в судебном процессе. |
Within a framework of international assistance and cooperation, States should resort to a variety of incentives to influence research and development for these specific health needs. |
В рамках международной помощи и сотрудничества государства должны принимать различные меры по стимулированию научных исследований и разработки лекарств для решения этих конкретных задач в области здравоохранения. |
Accountability thus begins with State obligations, but the global community also has a responsibility to provide international cooperation and assistance to strengthen health systems. |
Таким образом, подотчетность начинается с обязательств государств, однако мировое сообщество также несет ответственность за обеспечение международного сотрудничества и помощи в деле укрепления систем здравоохранения. |
The development cooperation of Germany has, for example, provided instrumental assistance in incorporating the right to water and sanitation into the water sector reform in Kenya. |
Так, в рамках сотрудничества в целях развития Германия оказала существенную помощь в деле интеграции права на воду и санитарию в процесс реформирования сектора водоснабжения в Кении. |
It also contributed to fostering intersectoral and interregional cooperation, and assisted in highlighting mechanisms for assistance to reduce and prevent armed violence in the region. |
Он также содействовал налаживанию межсекторального и межрегионального сотрудничества и способствовал популяризации механизмов оказания помощи в вопросах уменьшения масштабов и предупреждения вооруженного насилия в регионе. |
For others, there will be gaps in national capacity and capability that may have to be addressed through international cooperation and assistance. |
Эти другие государства столкнутся с проблемами, обусловленными дефицитом национальных средств и возможностей, и эти проблемы, возможно, потребуется решать в рамках международного сотрудничества и содействия. |
Increasingly, South-South and triangular modalities have been adopted by a variety of stakeholders to ensure inclusivity and effectiveness in the delivery of assistance and to complement North-South cooperation. |
Для повышения открытости и эффективности процесса оказания помощи и дополнения сотрудничества Север-Юг самые разнообразные заинтересованные стороны стали шире использовать формы взаимодействия по линии Юг-Юг и на трехсторонней основе. |
(b) Ensure that trafficked persons' access to assistance and other benefits are under no circumstances dependent upon their cooperation in legal proceedings. |
Ь) обеспечивать, чтобы доступ лиц, пострадавших от торговли людьми, к помощи и другим льготам ни при каких условиях не зависел от их сотрудничества при проведении судебных разбирательств. |
The increasing multiplicity of assistance providers outside the United Nations system has enriched the knowledge pool and opened new opportunities, including for greater South-South cooperation. |
Благодаря расширению круга субъектов за пределами системы Организации Объединенных Наций, оказывающих помощь в проведении выборов, удалось увеличить объем знаний и открыть новые возможности, в том числе для расширения сотрудничества по линии Юг-Юг. |
The CANZ countries recognized the need for effective assistance to support States in the domestic implementation of international legal norms and standards to ensure effective and multilateral engagement based on the rule of law. |
Страны КАНЗ признают необходимость оказания эффективной помощи с целью поддержки государств в осуществлении международных правовых норм и стандартов на внутреннем уровне для обеспечения эффективного и многостороннего сотрудничества, основанного на верховенстве права. |
It had an ambitious national action plan for the promotion and protection of human rights, but implementing it would require technical and financial assistance and international cooperation. |
У него есть перспективный национальный план действий по поощрению и защите прав человека, однако его осуществление потребует технической и финансовой помощи и международного сотрудничества. |
Cooperation, assistance and capacity-building should be promoted to Member States, subregions and regions in order to contribute to the aforementioned objectives. |
Для того чтобы способствовать достижению вышеупомянутых целей следует оказывать содействие государствам-членам, субрегионам и регионам в вопросах сотрудничества, помощи и наращивания потенциала. |
Many of the gender statistics programmes currently in existence have benefited and continue to benefit from various forms of assistance and cooperation from international, regional as well as national institutions. |
Многие из ныне существующих программ гендерной статистики выигрывали и продолжают выигрывать от различных форм помощи и сотрудничества со стороны международных, региональных, а также национальных учреждений. |
It also supported the development of a multisectoral crime prevention strategy to facilitate cooperation among States in the Caribbean subregion by providing assistance to the Caribbean Community. |
Кроме того, оно поддержало усилия по разработке межсекторальной стратегии предупреждения преступности для содействия налаживанию сотрудничества между государствами Карибского бассейна, оказав помощь Карибскому сообществу. |