UNIDO should focus its activities on increasing assistance, accelerating the industrial modernization of the developing countries and promoting South-South cooperation in close cooperation and consultation with both international organizations of the United Nations system and donor countries. |
ЮНИДО должна уделять особое внимание увеличению объема предоставляемой помощи, ускорению процесса промышленной модернизации развивающихся стран и развитию сотрудничества Юг-Юг посредством активного взаимодействия и проведения консультаций с другими международными организациями системы Организации Объединенных Наций и странами-донорами. |
It thanked those countries - and especially Japan - which had offered assistance within the framework of the triangular cooperation system to the countries in greatest need. |
Она благодарит государства, в особенности Японию, которые в рамках системы трехстороннего сотрудничества создали возможности для оказания помощи тем странам, которые нуждались в ней в наибольшей степени. |
In spite of the praiseworthy efforts undertaken within the system, the level of resources available for technical cooperation in the field of human rights was not commensurate with the needs for assistance on the part of developing countries. |
Несмотря на то, что она предприняла заслуживающие высокой оценки усилия, объема имеющихся ресурсов для целей технического сотрудничества в области прав человека недостаточно, если учесть существующие потребности, особенно в развивающихся странах. |
In order to get further assistance, Lebanon urgently needs to strengthen its ties with the US, as well as those that it has been developing within the framework of EU Mediterranean Cooperation. |
Чтобы получить дальнейшую помощь, Ливану срочно нужно усилить свои связи с США, а также те связи, которые он создавал в рамках программы Средиземноморского сотрудничества ЕС. |
Despite the severity of its domestic budgetary situation, it will continue to extend effective, efficient and high-quality official development assistance and will tackle poverty problems through the further promotion of cooperation with the relevant organizations of the United Nations. |
Несмотря на крайне серьезные обстоятельства, связанные с внутренним бюджетом, она будет продолжать предоставление эффективной, действенной и высококачественной помощи на цели развития, а также бороться с проблемами нищеты посредством дальнейшего расширения сотрудничества с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In this regard, we agree that the Economic and Social Council should continue to develop ways to enhance further the effectiveness of international cooperation and coordination in the provision of timely and commensurate humanitarian assistance to effectively respond to natural disasters. |
В этой связи мы согласны с тем, что Экономический и Социальный Совет должен и впредь искать пути дальнейшего повышения эффективности международного сотрудничества и координации в деле оказания своевременной и адекватной гуманитарной помощи в целях эффективного реагирования на стихийные бедствия. |
At the international level, we need to establish a framework for cooperation and assistance because of their extreme importance for the implementation of the outcome of the World Summit. |
Что касается международного уровня, то нам необходимо создать рамки для сотрудничества и помощи, поскольку они имеют исключительно важное значение для претворения в жизнь итогов Всемирной встречи на высшем уровне. |
1982-1983 Adviser to the senior official in charge of development cooperation and assistance in the Office of the Prime Minister. Coordinated and harmonized the policies of the various French ministries and agencies towards developing countries. |
1982-1983 годы Помощник межминистерского представителя по вопросам сотрудничества и помощи в целях развития при премьер-министре, отвечал за координацию и согласование политики различных французских министерств и ведомств в отношении развивающихся стран. |
In that connection, ECLAC assistance has been limited to the regular remittance of the English versions of its documents for further transmission to the coordinator of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, so as to facilitate their use by African countries. |
В этой связи помощь ЭКЛАК ограничивалась регулярным представлением ее документов на английском языке для их дальнейшей передачи координатору зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, с тем чтобы ими могли воспользоваться страны Африки. |
It is also for this reason that Africa seeks strengthened and broadened cooperation with the United Nations, including the enhanced support and assistance of the international community. |
Именно по этой же причине Африка стремится к укреплению и расширению сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, к расширению поддержки и помощи со стороны международного сообщества. |
In the RS, extreme ideologies of ethnic separation and supremacy are giving way to more pragmatic policies, based largely on the desire to obtain desperately needed economic assistance through cooperation with the international community. |
В Республике Сербской вместо экстремистских идеологических концепций этнического раздела и превосходства на вооружение берутся более прагматические подходы, в значительной степени обусловленные стремлением получить столь необходимую экономическую помощь путем сотрудничества с международным сообществом. |
This is the focus of the human rights technical cooperation programme which provides, at the request of Governments, a wide range of assistance in strengthening national capacity and institutions. |
Это - главная цель программы технического сотрудничества в области прав человека, которая оказывает, по просьбе правительств, самую разнообразную помощь в деле укрепления национального потенциала и учреждений. |
Several countries also referred to their contributions to multilateral and bilateral developmental cooperation, including provision of assistance, cancelling the accumulated interest on debts owed by developing countries, and professional training for foreign citizens. |
Несколько стран сослались также на свой вклад в деятельность в области многостороннего и двустороннего сотрудничества в целях развития, включая оказание помощи, аннулирование накопившихся процентов по задолженности развивающихся стран и организацию профессиональной подготовки для иностранных граждан. |
I take this opportunity to thank those institutions for their assistance and to express once again the willingness and the political commitment of our Government to raise the quality of this cooperation in the future. |
Я хочу воспользоваться этой возможностью и поблагодарить эти учреждения за их помощь и подтвердить желание и политическую приверженность нашего правительства повысить качество этого сотрудничества в будущем. |
The international community is aware of the need to take coordinated action to counter illegal trafficking in narcotic substances and to implement the principles of international cooperation in this area on the basis of mutual assistance and solidarity. |
Международное сообщество осознает необходимость принятия согласованных мер по борьбе с незаконным оборотом наркотических веществ и осуществлению принципов международного сотрудничества в этой сфере на основе взаимной помощи и солидарности. |
As for my Government, our development cooperation policy will continue to focus on increased provision of human resource development programmes and grants in the framework of official development assistance. |
Что касается моего правительства, то наша политика в области сотрудничества в целях развития будет и впредь сосредоточена на расширении числа программ в области подготовки людских ресурсов и предоставлении субсидий в рамках официальной помощи для целей развития. |
The international community, which has tirelessly expressed concern and provided assistance to Burundi, should help the country decisively in the humanitarian field for reconstruction and through cooperation for economic revival and development. |
Международное сообщество, которое неизменно высказывало свою озабоченность и оказывало помощь Бурунди, должно оказать решительную помощь этой стране в гуманитарной области в целях восстановления и путем сотрудничества добиться экономического возрождения и развития. |
Special efforts will be exerted in the work with international organizations, UNTAES, UNHCR and others, for the purpose of obtaining material assistance for the reconstruction of residential housing, namely, to accelerate the returns to the reintegrated area. |
Будут приложены особые усилия по развитию сотрудничества с международными организациями, ВАООНВС, УВКБ и другими структурами, с тем чтобы получить от них материальную помощь на восстановление жилого фонда и, в частности, ускорение процесса возвращения людей в реинтегрированный район. |
However, declining resources in the technical cooperation field make it increasingly difficult for ICAO to provide the necessary assistance to ensure the safe and efficient development of air transport as an important tool for economic development. |
Вместе с тем сокращение объема ресурсов для финансирования деятельности в области технического сотрудничества делает для ИКАО все более трудным оказание необходимой помощи для обеспечения безопасного и эффективного развития воздушного транспорта как одного из важных инструментов содействия экономическому развитию. |
The exponential growth in humanitarian assistance requirements and the burgeoning complexity of crises, combined with the sheer numbers of organizations responding, demand more intensive levels of consultation, cooperation and coordination at the field level. |
Колоссальное увеличение потребностей в гуманитарной помощи и невиданный рост сложности кризисных ситуаций в сочетании с огромным число реагирующих на них организаций требуют активизации консультаций, сотрудничества и координации на местах. |
The restructuring of the Economic Cooperation Organization requires the assistance of the specialized agencies and other organizations and programmes of the United Nations system and of the relevant international financial institutions. |
Реструктуризация Организации экономического сотрудничества требует помощи специальных агентств и других организаций и программ системы Организации Объединенных Наций и соответствующих международных финансовых институтов. |
Within this framework we call for further technical aid and all other forms of assistance by the United Nations and its relevant specialized agencies to the OIC and the different subsidiary organs in order to consolidate such cooperation. |
В этой связи мы призываем Организацию Объединенных Наций и ее соответствующие специализированные учреждения продолжать оказывать техническую и другие формы помощи ОИК и ее различным вспомогательным органам в целях укрепления сотрудничества между ними. |
Priority areas of cooperation might include monitoring financial flows and government economic policies, rendering assistance to needy countries in gathering objective information on economic and financial-market situations and enhancing the international forecasting capability. |
Приоритетными направлениями сотрудничества между ними могли бы стать: наблюдение за финансовыми потоками и экономической политикой правительств; помощь нуждающимся странам в подготовке объективной информации о состоянии экономики и финансовых рынков; укрепление международного потенциала прогнозирования. |
It is committed to continuing to work for the strengthening of cooperation between the two countries in all fields and to extending assistance for the rehabilitation of the country, in particular after the recent crisis. |
Мы преисполнены решимости продолжать усилия, направленные на укрепление сотрудничества между двумя странами во всех областях, и расширять помощь, оказываемую в деле восстановления этой страны, в особенности после недавнего кризиса. |
With regard to assistance to countries intending to join the European Union, UNDP cooperation entailed training activities, which had been coordinated with the European Commission. |
Что касается оказания помощи странам, намеренным вступить в Европейский союз, то в рамках сотрудничества с ПРООН в координации с Европейской комиссией осуществляется профессиональная подготовка. |