The GCC countries are keen to forge cooperative alliances and partnerships with the international community in providing assistance to developing and poor countries in supporting their development and health-care programmes. |
Члены ССЗ готовы, действуя на основе сотрудничества, формировать альянсы и партнерства с международным сообществом в целях оказания помощи развивающимся и бедным странам в деле разработки и осуществления программ в области здравоохранения. |
It is also important to focus on capacity-building, technical cooperation and assistance in order to facilitate the ability of developing countries to benefit from the oceans and their resources. |
Не менее важно уделять внимание вопросам наращивания потенциала, технического сотрудничества и содействия, с тем чтобы развивающиеся страны могли более производительно использовать потенциал мирового океана и его ресурсы. |
More recently, the Assembly reaffirmed this principle in its resolution 63/141 on international cooperation on humanitarian assistance, and in resolution 64/251 adopted in 2010 following the earthquake in Haiti. |
Совсем недавно Ассамблея вновь подтвердила этот принцип в своей резолюции 63/141, касающейся международного сотрудничества в области гуманитарной помощи, и в резолюции 64/251, принятой в 2010 году после землетрясения на Гаити. |
Strengthening of export controls, including of sensitive nuclear material and technology, and development of technical cooperation and assistance activities to this end; |
укрепление контроля за экспортом, особенно чувствительных ядерных материалов и технологий, и развитие с этой целью технического сотрудничества и деятельности по оказанию помощи; |
In the context of current global challenges, his country was focusing on enhancing international cooperation for green growth and climate action and on increasing green official development assistance to developing countries. |
В контексте нынешних глобальных проблем страна оратора уделяет особое внимание расширению международного сотрудничества в целях «зеленого» развития и борьбы с изменением климата, а также увеличению официальной «зеленой» помощи в целях обеспечения развития развивающихся стран. |
The President said that he truly appreciated the cooperative spirit shown by Board members and participants in the session and thanked his colleagues in the Bureau for their assistance. |
Председатель говорит, что он искренне признателен за дух сотрудничества, проявленный членами Совета и участниками сессии, и благо-дарит своих коллег по Бюро за помощь с их стороны. |
In response to this situation, the international community has mobilized to provide financial and in-kind resources for emergency humanitarian assistance, in an expression of solidarity and cooperation unparalleled in other recent natural disasters. |
В ответ на эту ситуацию международное сообщество мобилизовалось для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, включая финансовую помощь и помощь натурой, в знак выражения солидарности и сотрудничества, беспрецедентных по масштабам по сравнению с другими случившимися за последнее время стихийными бедствиями. |
Participants also expressed the need for assistance in other areas, such as drafting effective legislation; review of current legislation and/or operational procedures; activities to strengthen a safety culture; and for encouraging cross-border cooperation. |
Участники также отмечали, что им необходима помощь в других областях, таких как разработка эффективного законодательства, обзор действующего законодательства и/или эксплуатационных процедур, мероприятия по укреплению культуры безопасности и поощрение трансграничного сотрудничества. |
Article 12 (1): The State shall develop policies and strategies to ensure social justice among all people of the Sudan by ensuring means of livelihood and employment opportunities and by promoting mutual assistance, self-help, cooperation and charitable work. |
Статья 12 (1): Государство разрабатывает политику и стратегии с тем, чтобы гарантировать социальную справедливость для всех народов Судана путем обеспечения средств к существованию и возможностей трудоустройства и путем поощрения взаимопомощи, самопомощи, сотрудничества и благотворительности. |
In Africa, it has supported law enforcement capacity-building, with specific assistance to the States of the Mano River Union and the Economic Community of West African States (ECOWAS) focused on cross-border cooperation initiatives. |
В отношении Африки Германия поддерживает деятельность по наращиванию потенциала правоохранительных органов, предусматривающую, в частности, оказание особой помощи государствам Союза стран бассейна реки Мано и Экономическому сообществу западноафриканских государств (ЭКОВАС) с упором на реализацию инициатив в области сотрудничества пограничных служб. |
This calls for the strengthening of public-public and public-private partnerships, which could take the form of South-South cooperation, including among small island developing States, and the building of alliances with donor communities in a coordinated manner for effective delivery of assistance. |
Это требует укрепления государственных и государственно-частных партнерств, которые могут быть облечены в форму сотрудничества по линии Юг-Юг, в том числе между малыми островными развивающимися государствами, а также формирования альянсов с группами доноров для скоординированной работы по обеспечению эффективной поддержки. |
Regarding South-South cooperation, the Governments of countries with developing economies and economies in transition that inform the OECD of their aid effort reported about $9.6 billion of assistance in 2008. |
Что касается сотрудничества Юг-Юг, то правительства развивающихся стран и стран с переходной экономикой, которые информируют ОЭСР об осуществляемой ими деятельности по оказанию помощи, сообщили о том, что в 2008 году была оказана помощь на сумму примерно 9,6 млрд. долл. США. |
One of the most significant outcomes of the 2009 Cartagena Summit on a Mine-Free World was the strong interest expressed by States Parties and others in strengthening international cooperation and assistance and the implementation of Article 6. |
Одним из наиболее значимых исходов Картахенского саммита 2009 года "Мир без мин" стал активный интерес, проявленный государствами-участниками и другими субъектами к укреплению международного сотрудничества и содействия и осуществления статьи 6. |
It was also noted that all States Parties have a role in being vigilant in ensuring that those with stockpile destruction programmes are on track to meet their obligations, including through the provision of international cooperation and assistance. |
Было также отмечено, что всем государствам-участникам надлежит бдительно следить за тем, чтобы стороны, имеющие программы уничтожения запасов, следовали по пути выполнения своих обязательств, в том числе посредством предоставления международного сотрудничества и содействия. |
We were honoured to have assisted the Chair of the Meeting, Ambassador Pablo Macedo of Mexico, by serving as the facilitator on the important topic of international cooperation and assistance. |
Нам выпала честь помогать Председателю этого совещания послу Пабло Маседо (Мексика) в качестве координатора по важной теме международного сотрудничества и содействия. |
We therefore support the idea of concentrating the debate on a limited number of our issues, preferably two, in addition to cooperation and assistance as a cross-cutting issue. |
Поэтому мы поддерживаем идею сосредоточить дискуссию на ограниченном числе вопросов - предпочтительно двух - в дополнение к вопросам сотрудничества и оказания помощи, которые являются межсекторальными. |
We recommend that the Meeting of Governmental Experts, planned for May 2011, in addition to international cooperation and assistance as a cross-cutting issue, should address no more than one or two additional priority issues so as to allow for productive discussions. |
Мы рекомендуем, чтобы совещание правительственных экспертов, запланированное на май 2011 года, помимо международного сотрудничества и помощи в качестве сквозного вопроса, рассмотрело не более одного или двух дополнительных приоритетных вопросов, с тем чтобы обеспечить продуктивную дискуссию. |
In the framework of the Chemical Weapons Convention, Cuba continues to play an active role in urging the balanced implementation of its two main pillars: disarmament, including verification, and international assistance and cooperation. |
В рамках Конвенции по химическому оружию Куба продолжает играть активную роль в обеспечении сбалансированного осуществления двух ее основных элементов: разоружения, включая проверку, и международной помощи и сотрудничества. |
A further area of collaboration was the World Bank's review of the financial architecture of WFP, which yielded the report on food assistance in a changing world that was published in April 2009. |
Еще одной сферой сотрудничества стало проведение Всемирным банком обзора финансовой системы ВПП, по результатам которого в апреле 2009 года был опубликован доклад об оказании продовольственной помощи в меняющемся мире. |
Specific mention was made of new provisions allowing the tracing, freezing and seizure of the proceeds of crime with a view to strengthening international cooperation and asset recovery. An important step forward was the promotion of assistance for non-coercive measures in the absence of dual criminality. |
Особо были отмечены новые положения, позволяющие отслеживать, арестовывать и конфисковывать преступные доходы с целью укрепления международного сотрудничества и возвращения активов, что является важным шагом в направлении содействия оказанию помощи в принятии мер непринудительного характера в отсутствие двойной подсудности. |
(e) The wide range of activities of international assistance and cooperation in the field of areas covered by the Optional Protocol. |
ё) различные меры в области международной помощи и сотрудничества в сферах, охватываемых Факультативным протоколом. |
In recent years, cooperation between Government bodies and NGOs, including international NGOs combating violations of the rights of children, has been significantly strengthened, especially on investigating child trafficking cases and providing assistance (paragraph 36 of the Concluding Observations). |
В течение последних лет значительно активизировался процесс сотрудничества органов государственной власти и неправительственных организаций, в т.ч. и международных по делу противодействия нарушениям прав детей, особенно при расследовании случаев торговли детьми и предоставлению им помощи (п. 36 заключительных замечаний). |
UNODC has also provided assistance in the establishment of new regional international cooperation networks focused on preventing and combating forms of serious crime, such as organized crime, corruption, drug trafficking and terrorism. |
ЮНОДК также оказывало содействие в создании новых региональных сетей международного сотрудничества, нацеленных на предупреждение и пресечение таких тяжких видов преступности, как организованная преступность, коррупция, незаконный оборот наркотиков и терроризм. |
Concerning cooperation and assistance, some 15 countries, along with the United Nations Mine Action Service and the United States European Command, had taken part in the seminar held in June 2009 in Budapest on explosive remnants of war. |
Что касается сотрудничества и помощи, то около 15 стран, наряду с противоминной службой Организации Объединенных Наций и Европейским командованием Соединенных Штатов, приняли участие в семинаре по взрывоопасным пережиткам войны, проходившем в Будапеште в июне 2009 года. |
The importance of national reporting was stressed, as a source of information on the activities of High Contracting Parties in the field of cooperation and assistance, as well on other issues. |
Была подчеркнута важность национальной отчетности в качестве источника информации о деятельности Высоких Договаривающихся Сторон в сфере сотрудничества и помощи, а также по другим проблемам. |