My delegation believes that assistance and resources, especially for developing countries, are essential for effective implementation of the relevant national measures, because the main objectives behind the adoption of resolutions 1540 and 1673 will be very difficult to achieve without international cooperation and assistance. |
Моя делегация считает, что помощь и ресурсы, особенно для развивающихся стран, являются ключевым фактором для эффективного осуществления соответствующих национальных мер, потому что главных целей, предусмотренных резолюциями 1540 и 1673, будет трудно достичь без международного сотрудничества и помощи. |
The provision of assistance and resources, especially to developing countries, to enable them to effectively implement salient national measures is imperative, since the primary aim that underpinned the adoption of resolutions 1540 and 1673 will be elusive without international cooperation and assistance. |
Оказание помощи и материальной поддержки, особенно развивающимся странам, с тем чтобы они имели возможность эффективно осуществлять действенные национальные меры, является настоятельной необходимостью, поскольку важнейшей цели, которую мы преследовали, принимая резолюции 1540 и 1673, невозможно достичь без международного сотрудничества и помощи. |
Under the leadership of Mr. De Mistura, and pursuant to Security Council mandates, UNAMI has made good progress in promoting national dialogue and reconciliation and in the areas of electoral assistance, regional cooperation, humanitarian assistance and development and reconstruction. |
Под руководством г-на де Мистуры и в соответствии с мандатом Совета Безопасности МООНСИ добилась значительного прогресса в содействии национальному диалогу и примирению и в деле оказания помощи в проведении выборов, регионального сотрудничества, гуманитарной помощи и в процессе развития и восстановления. |
It was therefore counting on a favourable external climate, an increase in official development assistance (ODA), improved market access and access to technology and a strengthening of cooperation, and asked all its partners to redouble their assistance efforts. |
Поэтому Непал надеется на улучшение внешней обстановки, увеличение официальной помощи в целях развития, облегчение доступа на рынки и к технологиям, а также на расширение сотрудничества и просит своих партнеров удвоить усилия в этом направлении. |
These included consideration of international cooperation and assistance in accordance with Article 6 on the topics of mine clearance, victim assistance, socio-economic reintegration and mine awareness, destruction of stockpiled anti-personnel mines, and development of technologies for mine action. |
К их числу относилось рассмотрение аспектов международного сотрудничества и помощи в соответствии со статьей 6 в области разминирования, оказания помощи лицам, пострадавшим от мин, социально-экономической реинтеграции и информирования о минной опасности, уничтожения накопленных запасов противопехотных мин и разработки методов осуществления действий, связанных с минами. |
Concerning international cooperation and judicial assistance, which were essential for the effective functioning of the court, he said that the statute must provide for a rigorous obligation for all States parties to comply with all requests for assistance issued by the court. |
В отношении международного сотрудничества и международной судебной помощи, как одной из существенных предпосылок эффективного функционирования Суда, в Уставе должно быть предусмотрено соответствующее обязательство государств-участников откликаться на все просьбы о помощи, с которыми к ним обращается Суд. |
2.2 The inter-agency committee has access to the Committee's web site on which all relevant information on available assistance is posted. It will certainly consult it in due course in order to identify assistance and cooperation mechanisms. |
2.2 Межведомственная комиссия создала веб-сайт Комитета, на котором размещается вся информация о имеющейся помощи в этих вопросах, и поэтому было бы, разумеется, целесообразно конкретизировать механизмы помощи и сотрудничества. |
We wish to reiterate South Africa's understanding that a central element of the obligations of States parties relating to cooperation and assistance is the provision of assistance for the care, rehabilitation and social and economic reintegration of victims of explosive remnants of war. |
Мы хотим подчеркнуть, что, по мнению Южной Африки, ключевым элементом обязательств государств-участников в отношении сотрудничества и содействия должно стать оказание помощи в области медицинского обслуживания, реабилитации и социально-экономической реинтеграции людей, пострадавших от взрывоопасных пережитков войны. |
The United Nations should intensify its efforts in providing assistance and technical cooperation, in particular to countries emerging from conflict, including through developing and implementing assistance tools, such as model laws and training manuals on international cooperation. |
Организации Объединенных Наций следует активизировать свои усилия по предоставлению помощи и технического сотрудничества в особенности странам, выходящим из конфликтов, в том числе путем разработки и применения инструментариев оказания помощи, таких, как типовые законы и учебные справочники по международному сотрудничеству. |
In conclusion, his delegation reiterated the importance of technical cooperation and assistance to developing countries, particularly in the adoption and use of the Commission's texts, and encouraged the UNCITRAL secretariat to continue to provide such assistance to the broadest possible extent. |
В заключение делегация Индии вновь заявила о важности технического сотрудничества и помощи развивающимся странам, в частности в принятии и применении текстов Комиссии, и призвала секретариат ЮНСИТРАЛ продолжать оказание такой помощи в максимально широком объеме. |
It was suggested that the right of the international community to offer assistance could be combined with an encouragement by the Commission to actually make such offers of assistance on the basis of the principles of cooperation and international solidarity. |
Было предложено, чтобы право международного сообщества предлагать помощь могло сочетаться с поощрением со стороны Комиссии действительно выступать с такими предложениями о помощи на основе принципов сотрудничества и международной солидарности. |
Given the fragility of some States affected by emergencies, and the central role of international assistance and cooperation in that context, it is important to recall that the obligation to provide international assistance is established in human rights law. |
Учитывая нестабильность некоторых государств, в которых имеют место чрезвычайные ситуации, а также ключевую роль международной помощи и сотрудничества в этих условиях, важно напомнить, что обязательство оказывать международную помощь предусмотрено законодательством о правах человека. |
Domestic reforms and resource mobilization, official development assistance, humanitarian assistance and increasing South-South cooperation have proven to be insufficient to overcome the challenges facing developing countries, in particular the poorest among them. |
Внутренние реформы и мобилизация ресурсов, официальная помощь в целях развития, гуманитарная помощь и расширение сотрудничества Юг-Юг оказались недостаточными для решения серьезных проблем, стоящих перед развивающимися странами, в особенности самыми бедными из них. |
UNODC has thus assisted States by an in-depth analysis of existing legislation and relevant institutions, provision of assistance to legislators and national parliaments in updating and/or adoption of legislation and assistance to Governments in the establishment of and/or reinforcement of international cooperation mechanisms. |
Тем самым ЮНОДК содействовало государствам, предложив углубленный анализ существующего законодательства и соответствующих институтов, предоставило помощь законодательным органам и национальным парламентам в обновлении и/или принятии законов, а правительствам - в создании и/или укреплении механизмов международного сотрудничества. |
In preparing for the implementation of the second phase of the Code, IMO provided assistance to maritime administrations through technical cooperation activities and requested the assistance of port State control systems in assessing the level of implementation. |
Готовясь к проведению второго этапа введения Кодекса в действие, ИМО оказала морским администрациям помощь в форме технического сотрудничества и обратилась к проверяющим структурам государств порта с просьбой посодействовать в оценке степени реализации Кодекса. |
In that regard, the State party is encouraged to provide mutual judicial assistance in all matters of criminal proceedings and to continue to enhance cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
В этой связи государству-участнику предлагается оказывать на взаимной основе правовую помощь по всем вопросам уголовного судопроизводства и обеспечивать дальнейшее развитие сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии. |
The Ombudsperson should bring cases of specific as well as of persistent non-cooperation of a State to the attention of the Committee and ask for its assistance. |
Омбудсмену следует доводить до сведения Комитета случаи конкретного или регулярного отказа государства от сотрудничества и просить его поддержки. |
The Tokyo conference is intended to engage on long-term and predictable international economic, development and governance assistance, as well as regional economic cooperation. |
Цель конференции в Токио заключается в обеспечении долгосрочной и предсказуемой международной помощи в сфере экономики, развития и управления, а также регионального экономического сотрудничества. |
The Group recognizes the important role of international cooperation and assistance and technical cooperation in developing national infrastructure. |
Группа признает важную роль международного сотрудничества и содействия и технического сотрудничества в создании национальной инфраструктуры. |
As an aspect of international cooperation and assistance, States should respect, protect and fulfil the right to health of people fleeing from conflict situations. |
В рамках международного сотрудничества и при оказании помощи государствам следует уважать, защищать и реализовывать право на здоровье людей, покидающих зоны конфликта. |
OIOS recommended that the Department of Political Affairs finalize the policy framework for the cooperation and coordination of United Nations entities involved in the provision of electoral assistance. |
УСВН рекомендовало Департаменту по политическим вопросам завершить разработку рамочных основ политики в сфере сотрудничества и координации учреждений Организации Объединенных Наций, участвующих в оказании помощи в проведении выборов. |
The role of the United Nations in evolving consensus, delivering assistance, and establishing the normative framework for Member States' collaboration was appreciated. |
Была дана высокая оценка роли Организации Объединенных Наций в формировании консенсуса, оказании содействия и создании нормативной базы для сотрудничества государств-членов. |
While the scope of South-South cooperation had expanded significantly since the global financial crisis, overall assistance from developed countries had fallen during that period. |
В то время как объем сотрудничества Юг - Юг значительно расширился со времени мирового финансового кризиса, общий объем помощи со стороны развитых стран за этот период сократился. |
A strong supporter of South-South cooperation, China provided development assistance to many developing countries and would continue its efforts to promote global prosperity. |
Являясь убежденным сторонником сотрудничества Юг-Юг, Китай предоставляет помощь в целях развития многим развивающимся странам и будет продолжать свои усилия по содействию глобальному процветанию. |
The States Parties have welcomed the role played by the European Commission in offering assistance but have equally remarked that arriving at a fruitful conclusion on matters concerning cooperation and assistance remains a challenge. |
Государства-участники приветствовали роль, которую играет Европейская комиссия в предложении содействия, но наряду с этим отметили, что остается вызовом достижение плодотворного исхода по вопросам, касающимся сотрудничества и содействия. |