In 2007, the Slovak Republic completed the building of its institutional and legal system for the provision of official development assistance. The Slovak Agency for International Development Cooperation was established on 1 January 2007 by decision of the minister of foreign affairs. |
В 2007 году Словацкая Республика завершила создание своей институциональной и правовой системы для оказания официальной помощи в целях развития. 1 января 2007 года по решению Министра иностранных дел было создано Словацкое агентство международного сотрудничества в целях развития. |
Comprehensive mine action requires the efforts of States affected by this problem and international cooperation and assistance in comprehensive action against anti-personnel mines, aimed at building the capacities of States to address this humanitarian problem. |
Для осуществления всеобъемлющей стратегии решения минной проблемы нужны усилия государств, пострадавших от этой проблемы, и программы международного сотрудничества и международной помощи в целях решения проблемы противопехотных мин. Эти усилия и программы должны быть нацелены на укрепление потенциала государств по решению данной гуманитарной проблемы. |
It is suggested that such a Mechanism could rest on two elements that would entail a tool to facilitate co-operation between States Parties and an instrument to support co-operation and assistance efforts provided for under Article X. |
Предлагается, что такой Механизм мог бы основываться на двух элементах, которые предполагали бы средство для облегчения сотрудничества между государствами-участниками и инструмент для поддержания усилий в области сотрудничества и помощи, предусмотренных в статье Х. |
In their initial article 7 reports, 15 States parties reported that they had provided funding for international cooperation and assistance, while 3 States parties have reported that they have received dedicated funding for the implementation of the Convention. |
В своих первоначальных докладах, представленных в соответствии со статьей 7, 15 государств-участников сообщили, что они выделили средства на цели международного сотрудничества и помощи, а 3 государства-участника сообщили о получении ими целевой финансовой помощи для осуществления Конвенции. |
To better participate in the international assistance activities in mine action and step up our demining cooperation with other countries, China joined the Mine Action Support Group based in New York this year. |
В целях совершенствования своего участия в международной деятельности, связанной с разминированием, и наращивания нашего сотрудничества с другими странами, Китай в этом году присоединился к находящейся в Нью-Йорке Группе в поддержку деятельности, связанной с разминированием. |
Concerning the application, the Working Group had considered such issues as the conditions and criteria for the exercise of universal jurisdiction, the role of national judicial systems, the interaction with other issues of international law, and matters relating to international cooperation and mutual assistance. |
Касательно применения, Рабочая группа рассмотрела такие вопросы, как условия и критерии применения универсальной юрисдикции, роль национальных судебных систем, взаимосвязь с другими вопросами международного права и вопросы, касающиеся международного сотрудничества и взаимопомощи. |
These obligations apply to both countries of origin and recipient countries of funds of illicit origin due to the principle of international cooperation and assistance towards the realization of human rights, particularly economic, social, and cultural rights. |
Такие обязательства распространяются как на страны происхождения, так и на страны, получающие средства незаконного происхождения, с учетом принципа международного сотрудничества и помощи в интересах осуществления прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав. |
In that context, reference was made to the importance of benchmarks in the field of education, good-quality secondary and basic education, the importance of education for sustainable development, as well as the importance of international assistance and cooperation in the field of development. |
В этом контексте упоминалось большое значение показателей в области образования, высокое качество среднего и базового образования, важность образования для устойчивого развития, а также значение международной помощи и сотрудничества в области развития. |
This session commenced with two presentations, one on the human rights obligations of States, including the obligation of international assistance and cooperation, and the other on key human rights principles relevant to debt and related financial obligations of States. |
Это заседание началось с двух выступлений, первое из которых было посвящено правозащитным обязательствам государств, в том числе обязательству в отношении международной помощи и сотрудничества, а второе - ключевым принципам прав человека, имеющим отношение к долгу и связанным с ним финансовым обязательствам государств. |
(b) Providing assistance to Member States, upon request, to enhance the capacity of national competent authorities through various forms of technical cooperation, including knowledge transfer, training and advisory services; |
Ь) оказание помощи государствам-членам по их просьбе для укрепления потенциала национальных компетентных органов с использованием различных форм технического сотрудничества, включая передачу знаний, организацию профессиональной подготовки и оказание консультативных услуг; |
Stresses the importance of a conducive international environment, in particular enhanced international cooperation, to support national efforts towards promoting social integration, including the fulfilment of all commitments on official development assistance, debt relief, market access, financial and technical support and capacity-building; |
подчеркивает важность благоприятных международных условий, в частности более активного международного сотрудничества, для оказания поддержки национальным усилиям по содействию социальной интеграции, включая выполнение всех обязательств относительно официальной помощи в целях развития, облегчение долгового бремени, доступ на рынки, финансовую и техническую поддержку и формирование потенциала; |
The International Atomic Energy Agency had been providing assistance through technical cooperation to its member States, in accordance with its mandate, in the fields of nuclear power, nuclear safety, waste management and nuclear technology applications through technical cooperation. |
Международное агентство по атомной энергии в соответствии с его мандатом предоставляет помощь своим государствам-членам по линии технического сотрудничества в области атомной энергетики, ядерной безопасности, безопасного обращения с ядерными отходами и применения ядерных технологий посредством технического сотрудничества. |
(a) In advance of, during and since the Second Review Conference, several delegations emphasised the ongoing importance of cooperation and assistance in ensuring that the promise of the Convention is realised. |
а) в преддверии, в ходе и со второй обзорной Конференции несколько делегаций подчеркнули неизменную важность сотрудничества и содействия в обеспечении реализации посулы Конвенции; |
Notes that the current global financial and economic crisis has the potential to affect the ability of developing countries to respond to humanitarian emergencies, and stresses the need to take measures to ensure adequate resources for international cooperation in the provision of humanitarian assistance; |
отмечает, что нынешний мировой финансово-экономический кризис может отрицательно сказаться на способности развивающихся стран реагировать на чрезвычайные гуманитарные ситуации, и подчеркивает необходимость принятия мер по обеспечению наличия достаточного объема ресурсов для международного сотрудничества в оказании гуманитарной помощи; |
Cities are both recipients of aid (less than 10 per cent of official development assistance) and providers of aid and cooperation (in Spain, 20 per cent of aid is provided by cities). |
Города являются как получателями помощи (менее 10 процентов официальной помощи в целях развития), так и источниками помощи и сотрудничества (в Испании 20 процентов помощи поступает из городов). |
He stressed that an international environment conducive to the right to development implied responsibilities at both the national and international levels, and that it was not helpful to downplay national policies and the use of resources, since they were instrumental to international cooperation and assistance, respectively. |
Он подчеркнул, что международные условия, способствующие осуществлению права на развитие, подразумевают ответственность как на национальном, так и на международном уровнях и что нецелесообразно принижать роль национальной политики и использования ресурсов, поскольку они имеют большое значение как для международного сотрудничества, так и для помощи. |
On that occasion, the Prime Minister had reviewed China's path of development and had made solemn commitments to provide development assistance on behalf of the Chinese Government and people, including new initiatives for strengthening development cooperation with other developing countries. |
В этой связи премьер Государственного совета дал оценку пути, проделанному Китаем в области развития, и принял торжественное обязательство оказывать помощь в целях развития от имени правительства и народа Китая, в том числе новым инициативам по укреплению сотрудничества в области развития с другими развивающимися странами. |
Cognizant of the spirit of cooperation, the Government of Saint Kitts and Nevis thanks the Government and people of Taiwan for their continued outstanding support, international cooperation and development assistance over several decades. |
Действуя в духе сотрудничества, правительство Сент-Китса и Невиса благодарит правительство и народ Тайваня за то, что они постоянно оказывают нам на протяжении вот уже нескольких десятилетий исключительную поддержку, международное сотрудничество и помощь в целях развития. |
On the access to the sites of assistance by international aid agencies, the delegate noted that the principle of "no access, no aid" is a commonly recognized universal principle in cooperation activities of the international organizations including specialized agencies of the United Nations. |
Что касается доступа международных учреждений по оказанию помощи в соответствующие районы, то представитель делегации отметил, что принцип "нет помощи без доступа" является общепризнанным универсальным принципом сотрудничества международных организаций, включая специализированные учреждения Организации Объединенных Наций. |
Our delegation was also pleased at the balance and breadth of discussion at this year's biennial Development Cooperation Forum, which continues to develop in its discussion of development assistance and cooperation. |
Наша делегация была также удовлетворена сбалансированностью и широтой состоявшихся в этом году обсуждений в рамках проходящего раз в два года Форума по сотрудничеству в целях развития, который продолжает совершенствовать процесс обсуждения проблем оказания помощи и сотрудничества в целях развития. |
(e) Collaborating and offering assistance in support of implementation measures including training programs; increasing awareness of requirements; and drafting, implementing, and enforcing laws and regulations, particularly at the regional and sub-regional levels. |
ё) сотрудничества и предложения помощи в поддержку мер по осуществлению, включая реализацию учебных программ, повышение осведомленности о существующих требованиях и разработку, применение и обеспечение соблюдения законодательных и нормативных актов, особенно на региональном и субрегиональном уровнях; |
We also note the review Conference's decision to establish a database system to facilitate requests for and offer of exchange of assistance and cooperation among States Parties, and we hope that this database contributes to increase cooperation among States Parties. |
Мы также отмечаем решение обзорной Конференции создать систему базы данных для упрощения процедуры запросов и предложений об обмене помощью и сотрудничестве между государствами-участниками, и мы надеемся, что эта база данных будет способствовать укреплению сотрудничества между государствами-участниками. |
Science and technology advances could be of special relevance for the implementation of the Convention as well as for assistance and cooperation to the developing countries which finally helps the realization of the objectives and purposes of the Convention. |
Научно-технологические достижения могли бы иметь особо актуальное значение для осуществления Конвенции, а также для помощи и сотрудничества в интересах развивающихся стран, что в конечном итоге способствует реализации целей и задач Конвенции. |
In a spirit of cooperation and partnership, the Special Rapporteur recommends that the Government, with appropriate assistance from the international community, including the United Nations and other actors, take decisive steps to implement the following recommendations: |
В духе сотрудничества и партнерства Специальный докладчик рекомендует правительству при соответствующей помощи со стороны международного сообщества, включая Организацию Объединенных Наций и другие организации, принять решительные меры для выполнения следующих рекомендаций: |
By establishing the right to offer assistance, the draft article acknowledged the legitimate interest of the international community in protecting persons in the event of disasters in accordance with the principles of humanity, neutrality, impartiality, non-discrimination and, in general, international cooperation and solidarity. |
За счет установления права на предложение помощи проект статьи признает законную заинтересованность международного сообщества в защите людей в случае бедствий в соответствии с принципами гуманизма, нейтралитета, беспристрастности, недискриминации и, в целом, международного сотрудничества и солидарности. |