| It should strive to promote human rights through international cooperation and genuine dialogue among Member States, including capacity-building and mutual assistance. | Он должен стремиться к обеспечению прав человека на основе международного сотрудничества и подлинного диалога между государствами-членами, в том числе посредством наращивания потенциала и взаимопомощи. |
| Based on its mandate, the Agency should strengthen its efforts in nuclear cooperation and assistance, in particular to developing countries. | Агентство, действуя на основе своего мандата, должно активизировать свои усилия в области ядерного сотрудничества и помощи, особенно развивающимся странам. |
| First, as with many initiatives concerning conventional arms control, it is essential that a treaty include the aspect of international assistance and cooperation. | Во-первых, как это имеет место со многими инициативами в отношении контроля за обычными вооружениями, весьма важно, чтобы договор предусматривал аспект международной помощи и сотрудничества. |
| It is our earnest hope that international cooperation and assistance will be given due attention. | Мы искренне надеемся, что вопросам международного сотрудничества и помощи будет уделено должное внимание. |
| The same spirit of cooperation and mutual assistance should apply in the global community. | Мировому сообществу следует действовать в том же духе сотрудничества и взаимной помощи. |
| Particular attention should be paid to enhancing cooperation between the United Nations system and middle-income countries through targeted assistance. | Особое внимание необходимо уделять укреплению сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и странами со средним доходом в форме адресной помощи. |
| For the time being, the crucial importance of international cooperation and assistance to developing countries must be stressed. | В настоящий момент важно подчеркнуть решающую роль международного сотрудничества и оказания помощи развивающимся странам. |
| Three main patterns for South-South cooperation appear to be evolving in the area of population assistance. | В области народонаселения процесс оказания помощи в интересах сотрудничества Юг-Юг развивается в основном по трем направлениям. |
| With a view to helping States build their capacity, UNODC has also provided assistance in establishing state-of-the-art law enforcement mechanisms and promoting joint methods of international cooperation. | Что касается оказания государствам помощи в создании потенциала, ЮНОДК также содействует внедрению современных правоохранительных механизмов и развитию общих методов международного сотрудничества. |
| At present, membership of UNECE includes about twenty countries with economies in transition, which are receiving technical cooperation assistance from UNECE. | В настоящее время в состав ЕЭК ООН входят приблизительно 20 стран с переходной экономикой, которые получают от ЕЭК ООН помощь по линии технического сотрудничества. |
| Argentina, Belgium, China, Finland and Mexico stressed the importance of international cooperation and assistance to the fulfilment of human rights. | Аргентина, Бельгия, Китай, Мексика и Финляндия подчеркнули важность международного сотрудничества и помощи при осуществлении прав человека. |
| France referred to the work of other treaty bodies in interpreting collective obligations such as international cooperation and assistance. | Франция сослалась на работу других договорных органов по интерпретации коллективных обязательств, в том числе в области международного сотрудничества и помощи. |
| Spain noted that the role of the Committee in relation to international cooperation and assistance needed clarification. | Испания отметила, что роль Комитета в плане международного сотрудничества и помощи нуждается в прояснении. |
| The NGO Coalition stressed that an inquiry procedure would provide an impartial accountability mechanism for evaluating the effectiveness of international cooperation and assistance. | Коалиция НПО подчеркнула, что процедура проведения расследований обеспечит существование беспристрастного надзорного механизма для оценки эффективности международного сотрудничества и помощи. |
| China looked forward to assistance from, and strengthened cooperation with, UNCTAD in the area of e-business. | Китай рассчитывает на помощь ЮНКТАД в области электронного бизнеса и на укрепление сотрудничества с ней. |
| The efficiency of accession assistance could be improved with enhanced cooperation between UNCTAD and other international/regional agencies and donors. | Эффективность помощи в вопросах присоединения можно повысить за счет активизации сотрудничества между ЮНКТАД и другими международными/ региональными учреждениями и донорами. |
| The representative of Belarus stressed the importance of UNCTAD technical cooperation and its unique potential to offer assistance to economies in transition. | Представить Беларуси подчеркнул значение деятельности ЮНКТАД в сфере технического сотрудничества и ее уникальные возможности для оказания помощи странам с переходной экономикой. |
| The Minister noted that Finland had allocated a substantial part of its total trade-related development assistance to UNCTAD for its technical cooperation activities. | Министр отметила, что Финляндия выделила существенную часть своих совокупных ресурсов помощи в целях развития в вопросах, связанных с торговлей, ЮНКТАД на ее деятельность по линии технического сотрудничества. |
| International support is also fundamental and requires that Member States align their assistance and engagement in support of a coherent and sustained effort. | Международная поддержка также имеет большое значение, поэтому необходимо, чтобы государства-члены согласовывали свои действия и порядок сотрудничества между собой для обеспечения скоординированности и последовательности усилий. |
| Relevant in that regard is the oversight role of the Economic and Social Council in matters of development cooperation and humanitarian assistance. | Актуальной в этой связи является надзорная роль Экономического и Социального Совета в вопросах сотрудничества в сфере развития и гуманитарной помощи. |
| Network surveillance and the development of responses in the event of an incident warrant international cooperation and assistance. | Наблюдение за сетями и реагирование в случае инцидентов требует международного сотрудничества и помощи. |
| In a long-standing cooperation programme, the Olympic Movement provides sporting and humanitarian assistance to the agency for refugees and displaced persons on three continents. | В рамках насчитывающей многие годы программы сотрудничества Олимпийское движение предоставляет Управлению спортивную и гуманитарную помощь для беженцев и перемещенных лиц на трех континентах. |
| The increasing role that UNCTAD technical cooperation should and could play within United Nations system development assistance already faces difficulties stemming from financial constraints. | Усилия по повышению той роли, которую деятельность ЮНКТАД в области технического сотрудничества должна и может играть в рамках всей помощи развитию в масштабах системы Организации Объединенных Наций, уже наталкиваются на трудности, обусловленные финансовыми ограничениями. |
| The Programme of Action contains concrete suggestions for improved national legislation and controls and international assistance and cooperation. | Программа действий содержит конкретные предложения, касающиеся совершенствования национального законодательства и национальных механизмов контроля, а также оказания международной помощи и международного сотрудничества. |
| In the area of international cooperation, the developing countries should be given assistance for capacity-building with no strings attached. | В области международного сотрудничества необходимо помочь развивающимся странам укрепить их потенциал без каких-либо условий и оговорок. |