It is the policy of the High Commissioner that all assistance provided under the technical cooperation programme must be carried out in close coordination with other United Nations bodies and agencies. |
Принципиальная позиция Верховного комиссара заключается в том, что вся помощь по линии программы технического сотрудничества должна предоставляться в тесном взаимодействии с другими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Such assistance is now a major component of the technical cooperation programme and is provided, in particular, by and through the Special Adviser on National Institutions, Regional Arrangements and Preventive Strategies to the High Commissioner for Human Rights. |
Данная помощь является в настоящее время одним из основных элементов программы технического сотрудничества и предоставляется, в частности, Специальным советником по вопросам национальных учреждений, региональных мероприятий и превентивных стратегий при Верховном комиссаре по правам человека ООН и через него. |
The United Nations had always been a place where theory and practice of international cooperation came together; at the same time, however, development assistance was a political issue. |
Организация Объединенных Наций всегда являлась местом объединения теории и практики международного сотрудничества; однако наряду с этим помощь в целях развития является политическим вопросом. |
Fifthly, it was desirable to strengthen the case for development cooperation among the public at large and politicians in donor countries by pointing out that aid consisted of much more than providing assistance to poor countries to help them attain their national objectives. |
В-пятых, желательно привлечь к вопросу сотрудничества в целях развития внимание всей общественности и политических деятелей в странах-донорах, подчеркивая, что помощь отнюдь не ограничивается оказанием содействия бедным странам в интересах достижения ими своих национальных целей. |
Greater thematic clarity was needed in the activities of the various United Nations bodies in order to ensure more effective use of resources for international should not serve as a pretext, however, for a reduction in financial assistance to certain countries or areas. |
В целях оптимизации использования ресурсов в интересах международного сотрудничества, следует придавать большую четкость вопросам повестки дня деятельности различных учреждений системы Организации Объединенных Наций, однако это не должно служить предлогом для сокращения финансовой помощи определенным странам или отраслям. |
The United Nations system continues to provide technical cooperation assistance and advisory services of a professional, impartial and non-commercial nature in the field of mineral resources, at the request of Member States. |
Система Организации Объединенных Наций продолжает оказывать по просьбе государств-членов помощь по линии технического сотрудничества и консультативные услуги профессионального, нейтрального и некоммерческого характера в области освоения полезных ископаемых. |
In this regard, we urge that special attention be given to extradition, mutual assistance, witness protection, transfer of prisoners and seizure and forfeiture of the proceeds of crime, as well as to other forms of regional and international cooperation in criminal matters. |
В связи с этим мы настоятельно призываем уделять особое внимание выдаче, взаимной помощи, защите свидетелей, передаче заключенных и изъятию и конфискации доходов от преступлений, а также другим формам регионального и международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах. |
Their assistance, whether through project funding or technical cooperation, has been extended to a large number of programme areas, contributing to the capacity-building of small island developing States in different sectors. |
Их помощью - как посредством финансирования проектов, так и в рамках технического сотрудничества - охвачено большое количество программных областей, что способствует наращиванию потенциала малых островных развивающихся государств в различных секторах. |
They can be used for many different purposes, such as mobilizing financial resources, reorienting assistance mechanisms to fit the Convention's approach, making inventories of funding sources or developing new models of technological cooperation. |
Эти соглашения могут использоваться для самых различных целей, таких, как мобилизация финансовых ресурсов, переориентация деятельности механизмов по оказанию помощи, с тем чтобы обеспечить их согласование с подходом, применяемым в Конвенции, составление перечня источников финансирования и разработка новых моделей технического сотрудничества. |
That plan of action provides for assistance in preparing information for the Committee, in developing possible solutions to problems and in designing technical cooperation projects which would help implement the Committee's recommendations. |
В этом плане действий предусмотрено оказание помощи в подготовке информации для Комитета, в разработке возможных решений проблем и составлении проектов технического сотрудничества, которые способствовали бы осуществлению рекомендаций Комитета. |
Indeed, insofar as the problem of internal displacement exceeds the capacities of any single organization and cuts across the human rights, humanitarian assistance and development regimes, a continuation of the collaborative approach is certainly the most realistic institutional framework in which to proceed. |
В самом деле, поскольку проблема внутреннего перемещения выходит за рамки возможностей какой-либо отдельной организации и охватывает различные аспекты прав человека, гуманитарной помощи и условий развития, продолжение сотрудничества, безусловно, является наиболее реалистичным институциональным подходом, который следует использовать на нынешнем этапе. |
However, the members of the group, as the main recipients of development cooperation, were primarily concerned with the quality, efficiency and volume of assistance rather than with institutional arrangements. |
Между тем, членов этой группы, которые являются основными бенефициарами сотрудничества в целях развития, в первую очередь волнуют качество, результативность и объемы предоставляемой помощи, а не организационные вопросы. |
The IGM recommended that UNV work to increase access for volunteer assistance to international development cooperation institutions, regional organizations and the private sector, and that it develop innovative partnerships with civil society. |
На МПС было рекомендовано, чтобы ДООН обеспечивали расширение доступа предоставляющих помощь добровольцев к международным учреждениям, занимающимся вопросами сотрудничества в целях развития, региональным организациям и частному сектору и наладили новаторские партнерские отношения с гражданским обществом. |
Japan contributes to human resources development mainly by technical cooperation such as dispatch of experts and the acceptance of trainees, and provides assistance for basic infrastructure through grant and loan aid. |
Япония вносит вклад в развитие людских ресурсов главным образом в рамках технического сотрудничества путем направления экспертов и приема стажеров, а также оказывает содействие в развитии базовой инфраструктуры с помощью субсидий и кредитов. |
It is a cooperative programme with industry that collaborates with Government, universities and other private sector institutions which offer assistance in the identification, development and licensing of technologies to which government research staff can make a significant contribution. |
Речь идет об осуществляемой совместно с промышленностью программе сотрудничества между правительствами, университетами и организациями частного сектора, в рамках которой предоставляется помощь в определении, развитии и лицензировании технологий, значительный вклад в разработку которых могут внести сотрудники государственных исследовательских организаций. |
The limited choices which small Non-Self-Governing Territories encountered in the area of development posed a particular problem. The solution would require cooperation and assistance from the specialized agencies and other organizations of the United Nations system. |
Ограниченность выбора в области развития, с которой сталкиваются малые несамоуправляющиеся территории, создает особые проблемы, решение которых требует сотрудничества и помощи со стороны специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
In matters of mutual assistance and cooperation in the fight against crime, Rwanda signed a treaty to that effect with Eastern Africa Police Chiefs Cooperation Organization (EAPCCO) member states. |
Что касается взаимопомощи и сотрудничества в деле борьбы с преступностью, то Руанда подписала соответствующий договор с государствами - членами Восточноафриканской организации сотрудничества начальников полиции. |
Those needs have been met in part by the urgent steps taken to build housing for those affected, by assistance from our compatriots abroad and by the cooperation of friendly Governments that have sent clothing, food, medicine and psychological and psychiatric medical care. |
Эти потребности частично удовлетворены посредством срочных мер по строительству жилья для пострадавших, за счет помощи наших соотечественников за рубежом и сотрудничества со стороны дружественных правительств, которые направляют одежду, продовольствие, медикаменты и обеспечивают психологический и психиатрический медицинский уход. |
Accordingly, the commission might devise provisions to encourage States to act cooperatively, recognize their interdependence in respect of groundwater resources and identify means of obtaining assistance in the resolution of any disputes that might arise. |
Исходя из этого Комиссия может разработать положения, которые побуждали бы государства действовать на основе сотрудничества, признавать свою взаимозависимость в вопросах сохранения ресурсов грунтовых вод и отыскать средства получения помощи при разрешении любых споров, которые могут возникнуть. |
During the workshop, representatives of the Department for Disarmament Affairs and UNDP discussed practical modalities of cooperation and assistance with representatives of the Nairobi Secretariat and the Kenya national focal point on small arms. |
Во время семинара представители Департамента по вопросам разоружения и ПРООН обсудили с представителями Найробийского секретариата и кенийского национального координационного центра по стрелковому оружию практические механизмы сотрудничества и оказания помощи. |
Such a group would report back to Ministers on the adequacy of regional legal frameworks for counter-terrorism cooperation and identify new areas for improvement of cooperation and assistance. |
Такая группа будет отчитываться перед министрами в отношении адекватности региональных правовых рамок для целей контртеррористического сотрудничества и выявлять новые области в интересах укрепления сотрудничества и помощи. |
In this context, I wish to officially apply, on behalf of SCO, for the status of observer in the United Nations General Assembly and hope to receive your support and assistance. |
В этой связи я хотел бы официально обратиться от имени Шанхайской организации сотрудничества с просьбой о предоставлении ей статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее и выразить надежду на Вашу поддержку и содействие. |
The Unit intends to build on its track record of supporting policing in South-East Europe - in cooperation with OSCE field operations - by cooperating with the European Commission's programme of community assistance to reconstruction, democratization and stabilization. |
Группа намерена использовать свой позитивный опыт поддержки полицейской деятельности в Юго-Восточной Европе - во взаимодействии с операциями ОБСЕ на местах - на основе сотрудничества с разработанной Европейской комиссией программой содействия муниципалитетам в реконструкции, демократизации и стабилизации. |
Support was expressed for the collaboration of the ECE Statistics Committee with the Conference of European Statisticians and for the capacity-building assistance that it provided to developing countries. |
Была выражена поддержка сотрудничества Статистического комитета Европейской экономической комиссии с Конференцией европейских статистиков и мероприятий по оказанию помощи в деле наращивания потенциала, которые он проводит для развивающихся стран. |
We also note the expanding focus of the CTC regarding its framework of cooperation with other international, regional and subregional organizations and its role in facilitating assistance. |
Мы также отмечаем тот факт, что КТК расширил свои рамки сотрудничества с другими международными, региональными и субрегиональными организациями и повысил свою роль в вопросах содействия оказанию помощи. |