An area ripe for greater collaboration, where various NGO actors could be of great assistance, was that of curbing small arms. |
Ограничение стрелкового оружия является областью, в которой сформировались благоприятные условия для более широкого сотрудничества и в которой большую помощь могли бы оказать различные НПО. |
The effective integration of development cooperation and humanitarian assistance should be seen as an essential element in ensuring a smooth transition from relief to development. |
Эффективное внедрение элементов сотрудничества в области развития и гуманитарной помощи следует рассматривать в качестве одного из важных факторов обеспечения плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к процессу развития. |
ILO member States were also called upon to assist one another in giving effect to the provisions of the Convention through international cooperation or assistance. |
Государствам - членам МОТ было также предложено помогать друг другу в деле осуществления положений Конвенции на основе международного сотрудничества или взаимопомощи. |
The Sudan has been deprived of the benefits of the technical cooperation and assistance provided by the EU countries in the field of forestry and agriculture. |
Судан лишен выгод технического сотрудничества и помощи, предоставляемой странами ЕС в области лесоводства и сельского хозяйства. |
I call upon all Member States to renew their commitment to this fight against drugs in the spirit of mutual cooperation, mutual assistance and sharing. |
Я призываю все государства-члены подтвердить свою приверженность этой борьбе против наркотиков в духе сотрудничества, взаимопомощи и совместного участия. |
The framework for international cooperation in combating the drug problem must therefore be widened to ensure assistance to Governments in drafting and implementing national drug-control laws and regulations. |
В этом контексте необходимо расширить рамки международного сотрудничества в борьбе с проблемой наркотиков, чтобы обеспечить возможность оказания помощи правительствам в деле выработки проектов законодательства и нормативных положений в области национального контроля над наркотиками и их осуществления. |
The system of cooperation with the Court could not be built on national extradition and assistance provisions, and traditional grounds for refusal could not be accepted. |
Система сотрудничества с судом не может строиться на национальных положениях об экстрадиции и оказание помощи и традиционные причины для отказа не могут приниматься. |
The prevailing part of the programme of co-operation should deal with the harmonisation, comparative analysis and joint surveys, and not with "providing assistance" or lecturing. |
Основная часть программы сотрудничества должна быть посвящена вопросам согласования, сопоставительного анализа и проведению совместных обследований, а не оказанию помощи или чтению лекций. |
At a time when globalization and the interdependence of countries made international cooperation more necessary than ever, official development assistance (ODA) had registered a sharp decline. |
В период, когда глобализация и взаимозависимость стран еще более повысили важность международного сотрудничества, произошло резкое снижение объема официальной помощи в целях развития (ОПР). |
His Government was prepared to promote such cooperation further through bilateral assistance schemes and financial contributions to United Nations funds and programmes in that area. |
Правительство Японии готово еще большее развивать данную форму сотрудничества через планы оказания двусторонней помощи и путем финансовых вкладов в фонды и программы Организации Объединенных Наций в этой области. |
In the context of South-South cooperation, Malaysia was continuing to extend assistance to the African countries through the Malaysian Technical Cooperation Programme. |
В контексте сотрудничества Юг-Юг Малайзия продолжает оказывать помощь африканским странам в рамках Малайзийской программы технического сотрудничества. |
A country cooperation framework outlining the strategy and focus for the Programme's assistance in the coming three years is currently in preparation. |
В настоящее время ведется подготовка страновых рамок сотрудничества с изложением стратегии деятельности и областей оказания помощи со стороны ПРООН в предстоящие три года. |
In the past this lack of coordination and cooperation had been perhaps particularly marked in the areas of assistance to democratization and peace-building. |
В прошлом это отсутствие координации и сотрудничества было, пожалуй, особенно заметным при оказании помощи в областях демократизации и миростроительства. |
In line with this approach, Norway was quick to adopt the legislation required to provide for cooperation with and effective judicial assistance to the two Tribunals. |
В соответствии с таким подходом Норвегия оперативно приняла законодательство, необходимое для обеспечения сотрудничества с двумя трибуналами и оказания им эффективной юридической помощи. |
In trying to resolve the problem of anti-personnel landmines, the international community is merely supplementing its efforts in the area of humanitarian assistance and development cooperation. |
Со стороны международного сообщества попытка разрешить проблему противопехотных наземных мин - это еще одно звено в его усилиях по оказанию гуманитарной помощи и налаживанию сотрудничества в целях развития. |
Any assistance the international community might provide will come to naught in the absence of close collaboration on the part of the authorities in the affected countries. |
Любая возможная помощь со стороны международного сообщества будет сведена на нет при отсутствии тесного сотрудничества со стороны властей пострадавших стран. |
As part of international cooperation, studies were carried out in order to understand the life style of certain groups and, through the appropriate assistance, to encourage their endogenous development. |
В рамках международного сотрудничества проводятся исследования в целях изучения жизненного уклада некоторых групп и содействия, посредством оказания надлежащей помощи, их самостоятельному развитию. |
(c) International framework of cooperation and assistance; |
с) международная система сотрудничества и оказание помощи; |
The acceptance of a set of principles at UNCED for the sustainable development of forests has had a catalytic influence on international collaboration and assistance. |
Принятие на ЮНСЕД ряда принципов, касающихся устойчивого развития лесов, сыграло роль катализатора международного сотрудничества и помощи в этой области деятельности. |
National forest programmes provide a good basis in many countries for national and international cooperation, including setting priorities for financial assistance and technology transfer between recipient countries and donors. |
Национальные программы лесоводства обеспечивают во многих странах хорошую основу для национального и международного сотрудничества, включая определение приоритетов в отношении оказания финансовой помощи и передачи технологий донорами странам-получателям. |
The Government can hardly be asked to make major improvements in its operations without simultaneously being given substantial assistance and cooperation by the international community. |
Нельзя требовать от правительства принятия мер в целях существенного улучшения его функционирования без одновременной весьма значительной помощи и сотрудничества со стороны международного сообщества в этой области. |
UNCTAD's technical cooperation programme is an important element in UNCTAD's overall effort to focus its work on activities that provide practical assistance to developing countries. |
Программа технического сотрудничества ЮНКТАД является важным элементом всего комплекса усилий ЮНКТАД по сосредоточению своей работы на мероприятиях, обеспечивающих практическую помощь развивающимся странам. |
To promote cooperation and assistance in drug control, the Executive Director of UNDCP initiated consultations with the Governments of the three transcaucasian countries in August 1996. |
В целях расширения сотрудничества и оказания помощи в области контроля над наркотиками Директор-исполнитель ЮНДКП в августе 1996 года провел консультации с правительствами этих трех закавказских стран. |
(c) A report on lessons learned/best practices in donor collaboration in assistance to the social sector; |
с) доклад об извлеченных уроках/наиболее эффективной практике сотрудничества доноров в деле оказания помощи социальному сектору; |
It includes assistance in setting up and maintaining a database on migration and collaboration mechanisms with other countries, study tours and training to build technical capacity. |
Сюда входит оказание помощи в создании и обслуживании базы данных о миграции и механизмах сотрудничества с другими странами, организации ознакомительных поездок и подготовке кадров для создания технического потенциала. |