International channels for mobilization of resources for assistance and cooperation - Background information document submitted by the Implementation Support Unit |
Международные каналы для мобилизации ресурсов в целях помощи и сотрудничества - Справочно-информационный документ, представленный Группой имплементационной поддержки |
ASEAN was concerned that, according to the Secretary-General's report on development cooperation with the middle-income countries, several bilateral donors were downsizing or phasing out assistance to those countries. |
Она обеспокоена тем, что, как указывается в докладе Генерального секретаря по вопросам сотрудничества в целях развития со странами со средним уровнем дохода, ряд двусторонних доноров снижают или сворачивают свою помощь этим странам. |
In order to achieve these goals, it must also include mechanisms for cooperation and assistance between States. |
Для достижения этих целей необходимо также предусмотреть в договоре механизм сотрудничества между государствами и предоставления государствами помощи друг другу. |
In that connection, we consider that judicial cooperation and, more specifically, mutual assistance in matters of international criminal law are important for implementation of the treaty. |
Поэтому налаживание сотрудничества в области правосудия и в особенности оказание международной взаимопомощи в уголовных вопросах представляются нам важными для осуществления договора. |
Thailand is of the opinion that a transparent international cooperation and assistance mechanism should be established to provide necessary resources to all States towards addressing the problem of illicit arms and complying with the treaty. |
Таиланд считает, что необходимо создать транспарентный механизм международного сотрудничества и оказания помощи для предоставления всем государствам необходимых ресурсов в целях решения проблемы незаконной торговли оружием и выполнения договора. |
A clearer commitment by States Members of the United Nations on an international cooperation and assistance mechanism can ensure that the arms trade treaty effectively reduces illicit arms. |
Более решительная приверженность государств - членов Организации Объединенных Наций созданию механизма международного сотрудничества и оказания помощи может обеспечить эффективное использование договора о торговле оружием для сокращения ее масштабов. |
Admittedly, the nature of cooperation has to be shaped by its purpose, which in the present context is to provide disaster relief assistance. |
Очевидно, что характер сотрудничества должен определяться его целью, которая в настоящем контексте состоит в оказании чрезвычайной помощи в случае бедствия. |
In other fields, most bilateral agreements that call for some form of technical cooperation provide a list with the types of assistance that such cooperation encompasses. |
В других областях большинство двусторонних соглашений, предусматривающих ту или иную форму технического сотрудничества, содержит перечень видов помощи, которые такое сотрудничество охватывает. |
The design, implementation and evaluation of all aspects of international assistance and cooperation should ensure the participation of civil society and the intended beneficiaries of programmes. |
Структура, осуществление и оценка международной помощи и сотрудничества во всех их аспектах должны обеспечивать участие гражданского общества и предполагаемых бенефициаров программ. |
The Guiding Principles guide the application of human rights obligations in policy decisions at the national and international levels, including decisions concerning international assistance and cooperation. |
Руководящие принципы служат ориентиром для соблюдения правозащитных обязательств при принятии политических решений на национальном и международном уровнях, в том числе решений, касающихся международной помощи и сотрудничества. |
The resulting Almaty Declaration emphasized the importance of strengthening cooperation and of a differentiated approach to identify individuals who deserved international protection and assistance as well as those posing a threat to security. |
В принятой по итогам Конференции Алматинской декларации подчеркивается важность укрепления сотрудничества и дифференцированного подхода к определению лиц, заслуживающих международной защиты и помощи, а также лиц, представляющих угрозу безопасности. |
In addition, UNODC has provided in-country capacity-building assistance to Member States to establish and strengthen witness protection programmes and to support cross-border and regional cooperation in their operation. |
Кроме того, ЮНОДК оказывает государствам-членам помощь в наращивании их внутреннего потенциала в целях создания и укрепления программ защиты свидетелей и поддержки кросс-граничного регионального сотрудничества в их осуществлении. |
States are able to obtain assistance and advice through the integrated technical cooperation programme that enable them to meet their obligations under the various international treaties. |
З. Государства имеют возможность получать помощь и консультативную поддержку через комплексную программу технического сотрудничества, которая позволяет им выполнять свои обязательства по различным международным договорам. |
The report argues strongly for intensifying international cooperation in tackling illicit brokering in small arms and light weapons, both regarding the exchange of evidentiary information and assistance for capacity-building. |
В докладе приводятся веские доводы в пользу активизации международного сотрудничества в решении проблемы незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями как путем обмена информацией, имеющей значение доказательства, так и оказания помощи в создании потенциала. |
An important principle underlying our movement is that, while democracy cannot be imported from abroad, it has to be encouraged and supported by the international community through cooperation and assistance. |
Один из важных лежащих в основе нашего движения принципов заключается в том, что, хотя демократию и нельзя импортировать из-за рубежа, международному сообществу, тем не менее, ее нужно поощрять и поддерживать посредством сотрудничества и помощи. |
These provide the legal basis for assistance between the signatory states in regard to criminal prosecutions relating to crimes described in Article 4 of the Convention. |
Данные договоры обеспечивают правовую базу для сотрудничества между подписавшими государствами в отношении уголовного преследования за преступления, оговоренные в статье 4 Конвенции. |
Furthermore, Morocco has submitted to the OPCW, last year and this year, proposals for cooperation and assistance. |
Помимо этого, как в прошлом, так и в этом году Марокко представило в ОЗХО ряд предложений, касающихся совершенствования сотрудничества и помощи. |
China highlighted the importance of international assistance and cooperation and stated that further discussion is required on the collective and inter-State complaint mechanisms and inquiry procedure contained in the draft. |
Китай отметил важность международной помощи и сотрудничества и заявил о необходимости дальнейшего обсуждения вопроса о коллективных и межгосударственных механизмах рассмотрения жалоб и процедуры расследования, предусмотренных в проекте. |
A. Technical cooperation and assistance activities |
А. Мероприятия в области технического сотрудничества |
In line with their human rights responsibilities of international assistance and cooperation, donor countries should help developing countries prioritize in a manner consistent with the right to health. |
С учетом своих правозащитных обязательств в отношении международной помощи и сотрудничества страны-доноры должны оказывать развивающимся странам содействие в установлении приоритетов таким образом, чтобы это соответствовало праву на здоровье. |
States have the obligation to take steps individually and through international assistance and cooperation towards the full realization of various rights, including the right to health. |
Государства несут обязательство предпринимать шаги, индивидуально и через посредство международной помощи и сотрудничества, по всесторонней реализации различных прав, включая право на здоровье. |
In the area of international cooperation, Member States must meet their official development assistance commitments and must guarantee broad and equitable access to international markets. |
В области международного сотрудничества государства-члены должны выполнить свои обязательства в рамках официальной помощи в целях развития и гарантировать широкий и равноправный доступ к международным рынкам. |
(b) Stressed the usefulness of the cooperation with the Advisory Network as a way to increase efficiency and practical assistance in the implementation of the Committee's recommendations. |
Ь) подчеркнул целесообразность сотрудничества с Консультативной сетью в качестве одного из путей по повышению эффективности и оказания практической помощи в осуществлении рекомендаций Комитета. |
This collaboration has been instrumental in increasing the effectiveness of foreign assistance to help address the root causes of the conflict and in building the capacity of critical national institutions. |
Налаживание такого сотрудничества во многом способствовало повышению эффективности иностранной помощи в области устранения коренных причин конфликта и наращивания потенциала важнейших национальных институтов. |
It should be emphasized that existing cooperation arrangements already permit a positive response to several requests for assistance in cases of transnational organized crime, such as drug trafficking. |
Важно отметить, что существующие механизмы сотрудничества уже позволяют положительно реагировать на просьбы об оказании помощи, когда речь идет о транснациональной организованной преступности и торговле наркотиками. |