Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Сотрудничества

Примеры в контексте "Assistance - Сотрудничества"

Примеры: Assistance - Сотрудничества
We are convinced that the DCF can evolve into becoming the main forum for development cooperation, addressing, in a comprehensive manner, issues such as official development assistance, South-South cooperation, philanthropy and new and emerging donors. Мы убеждены, что ФСР может стать основным форумом для сотрудничества в целях развития, на котором будут всесторонне рассматриваться такие вопросы, как официальная помощь в целях развития, сотрудничество по линии Юг-Юг, благотворительность и новые доноры.
Some States urged that the principle of cooperation should not be understood as requiring a State to accept international assistance, though others suggested that an affected State must cooperate with international actors if it is unwilling or unable to assist its own population. Некоторые государства настоятельно призывали к тому, что принцип сотрудничества не следует толковать как требующий от государства принимать международную помощь, хотя другие высказывали соображение о том, что пострадавшее государство должно сотрудничать с международными субъектами, если оно не желает или не способно оказывать помощь своему собственному населению.
We intend to support the beneficial, sustainable, safe and secure use of nuclear energy, in particular through the efforts of the International Atomic Energy Agency (IAEA) to develop and promote relevant international guidance and standards as well as through technical cooperation and assistance activities. Мы намерены поддерживать благотворное, устойчивое, безопасное и надежное развитие ядерной энергетики, в частности через посредство усилий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) по разработке и содействию внедрению соответствующих международных рекомендаций и стандартов, а также технического сотрудничества и деятельности по оказанию помощи.
The members of the Council recalled the obligation of the Sudanese authorities and all other parties to ensure timely and unhindered humanitarian access and called for enhanced cooperation among all parties concerned to ensure that assistance is given to the people in need. Члены Совета напомнили об обязательствах суданских властей и всех прочих сторон по обеспечению своевременного и беспрепятственного гуманитарного доступа и призвали к расширению сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами для обеспечения оказания помощи нуждающимся в ней людям.
The mandate of the Regional Council includes providing specialized assistance on sustainable consumption and production to the Forum of Ministers and to Governments; facilitating the exchange of information and experiences; assessing challenges and obstacles; and identifying sources of international funding and regional cooperation mechanisms. В задачи этого Регионального совета входит оказание специальной помощи по вопросам устойчивого потребления и производства Форуму министров и правительствам; содействие обмену информацией и опытом; анализ существующих проблем и препятствий; определение источников международного финансирования и механизмов регионального сотрудничества.
The establishment of effective modalities for co-operation and assistance between the HRCM and the Majlis, the courts and government agencies, which is vital for the work of the HRCM, has so far been met with mixed success. До сих пор с переменным успехом идет работа по созданию эффективных условий для сотрудничества и взаимопомощи между КПЧМ и Меджлисом, судами и правительственными учреждениями, которая имеет жизненно важное значение для работы КПЧМ.
States Parties recognize that fulfilling their obligations will require sustained substantial political, financial and material commitments, provided both through national commitments and international, regional and bilateral cooperation and assistance, in accordance with the obligations under Article 6. Государства-участники признают, что выполнение их обязательств потребует устойчивых существенных политических, финансовых и материальных инвестиций, обеспечиваемых как за счет национальных обязательств, так и за счет международного, регионального и двустороннего сотрудничества и содействия, в соответствии с обязательствами по статье 6.
The discussions on international cooperation and assistance during and after the Cartagena Summit indicate that there is a strong case to be made for locating the debates at the centre of the implementation work, i.e. both at Meetings of the States Parties and at the intersessional work. Дискуссии относительно международного сотрудничества и содействия в ходе и после Картахенского саммита показывают, что есть веские основания поставить такие дебаты в центр реализационной работы, т.е. и на совещаниях государств-участников и в рамках межсессионной работы.
The agreement sets a clear frame of cooperation between the main stakeholders in the fight against trafficking of human beings; responsibilities of parties in the process of identification, referral, accommodation, assistance, rehabilitation of victims of trafficking. Данное соглашение устанавливает четкие рамки сотрудничества между основными заинтересованными сторонами в борьбе против торговли людьми; сферы ответственности сторон в процессе выявления, направления в соответствующие службы, размещения, помощи, реабилитации жертв торговли людьми.
It is therefore clear that the challenges and dangers that threaten the stability of the African continent have repercussions in the Mediterranean region and undermine the capacities and potential for cooperation and assistance between the Mediterranean's northern and southern shores. Совершенно очевидно, что проблемы и опасности, которые угрожают стабильности Африканского континента, негативно отражаются на ситуации в Средиземноморском регионе и сужают возможности и перспективы сотрудничества и оказания взаимной помощи между странами северного и южного побережья Средиземного моря.
ASEAN reiterates its call on States and organizations in a position to do so to further strengthen cooperation and assistance to States in building national capacity for the effective implementation of the Programme of Action. АСЕАН вновь обращается с призывом к государствам и организациям, которые в состоянии сделать это, продолжать укрепление сотрудничества и помощь государствам в деле наращивания национального потенциала по эффективному осуществлению Программы действий.
Experience with the central international legal cooperation authority; processing of requests for international penal assistance concerning cases of corruption; processing of requests for extradition, both active and passive. Работа в центральном аппарате по линии международного сотрудничества в правовой области, обработка международных запросов о правовой помощи по уголовным делам, связанным с коррупцией, обработка запросов о выдаче (в пассивной и активной форме).
Mindful of the difficulties faced by the most affected countries to fulfil their international obligations with regards to the clearance and destruction of cluster munitions remnants without international cooperation and assistance; памятуя о трудностях, с которыми сталкиваются наиболее затронутые страны с выполнением своих международных обязательств в отношении удаления и уничтожения остатков кассетных боеприпасов в отсутствие международного сотрудничества и содействия;
In particular, the provisions concerning the recording of data relating to minefields, demining, the protection of civilians and international cooperation were essential in facilitating humanitarian assistance and post-conflict reconstruction and in ensuring the security of peacebuilding operations. ЗЗ. В частности, положения, касающиеся регистрации данных о минных полях, разминирования, защиты гражданских лиц и международного сотрудничества, имеют важное значение для облегчения гуманитарной помощи и постконфликтного восстановления и для обеспечения безопасности операций по миростроительству.
In addition to general information on its activities in the field of cooperation and assistance, the delegation of Canada provided information on a specific example which involved cooperation between the Canadian and US governments, and an NGO, to establish an ERW Coordination Centre in Georgia. Вдобавок к общей информации о своей деятельности в сфере сотрудничества и помощи делегация Канады предоставила информацию о конкретном примере, сопряженном с сотрудничеством между канадским и американским правительствами и НПО по созданию в Грузии координационного центра по ВПВ.
Measures taken to provide for the physical and psychological recovery of children who have been recruited or used in hostilities, through, inter alia, technical cooperation and financial assistance мер, принятых для обеспечения физического и психологического восстановления детей, которые были завербованы или использованы в военных действиях, посредством, в частности, технического сотрудничества и финансовой помощи;
Intergovernmental organizations at the international and regional level have a role in gathering and disseminating information on the Convention, in providing States and civil society with guidance, expertise and experience on practical implementation of the Convention through technical and development cooperation and humanitarian assistance. Межправительственные организации международного и регионального уровня играют роль в сборе и распространении информации о Конвенции, предоставлении государствам и гражданскому обществу руководящих указаний, экспертных знаний и практического опыта применения Конвенции по линии технического сотрудничества и сотрудничества в области развития и оказания гуманитарной помощи.
Given the importance of the relationship between security and development, Colombia was pleased by the collaboration among many Latin American and Caribbean countries in providing assistance to Haiti and promoting sustainable development and the consolidation of democracy in that country. Учитывая важность взаимосвязи между безопасностью и развитием, Колумбия выражает удовлетворение по поводу сотрудничества между многими странами Латинской Америки и Карибского бассейна в целях оказания помощи Гаити и содействия устойчивому развитию и укреплению демократии в этой стране.
To continue its efforts in the field of health, despite constraints, with the assistance and cooperation of the international community (Sudan); Продолжать усилия в области здравоохранения, несмотря на имеющиеся проблемы, при содействии международного сообщества и в рамках сотрудничества с ним (Судан).
To take opportunities, offered within the framework of international cooperation and assistance, to step up its development programmes and its programmes to fight poverty and ensure reconstruction (Algeria); Реализовать возможности в рамках международного сотрудничества и помощи для активизации программ развития и программ по борьбе с нищетой и обеспечению восстановления (Алжир).
This would be in keeping with the spirit of international assistance and cooperation recognized in the Charter of the United Nations and binding international human rights instruments such as the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights which the United Kingdom has ratified. Это согласовывалось бы с духом международной помощи и сотрудничества, признанным в Уставе Организации Объединенных Наций и имеющих обязательную силу международных документах по правам человека, например в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, который был ратифицирован Соединенным Королевством.
In 2009, OHCHR continued to strengthen its country engagement efforts through monitoring activities, research on specific issues, technical cooperation and assistance, collaboration with various stakeholders, as well as increased deployment of human rights staff to countries, regional offices and peace missions. В 2009 году УВКПЧ активизировало свои усилия по вовлечению стран путем осуществления мониторинга, исследований по конкретным вопросам, технического сотрудничества и помощи, сотрудничества с различными заинтересованными сторонами, а также посредством размещения большего числа сотрудников по правам человека в странах, региональных отделениях и миротворческих миссиях.
With regard to collaboration with the counter-terrorism bodies established by the Security Council, one speaker encouraged UNODC to further enhance its cooperation with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate with a view to the facilitation of capacity-building assistance. Что касается взаимодействия с контртеррористическими органами, созданными Советом Безопасности, то один из выступавших призвал ЮНОДК к дальнейшему расширению сотрудничества с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета в целях содействия оказанию помощи по наращиванию потенциала.
Bilateral and multilateral partners can provide technical, financial and other forms of assistance; share best practices; promote and strengthen partnerships and cooperation arrangements; provide guarantees; and support national efforts to create a stable and predictable investment climate. Двусторонние и многосторонние партнеры могут оказывать техническую, финансовую помощь и помощь в других формах; обмениваться передовой практикой, поощрять и укреплять партнерства и механизмы сотрудничества; обеспечивать гарантии; и поддерживать национальные усилия, направленные на создание стабильного и предсказуемого инвестиционного климата.
Cuba's efforts to provide health assistance to fellow developing countries as part of South-South cooperation has also suffered from the embargo, making that yet another unexpected negative extraterritorial impact of the embargo. От блокады также страдают усилия Кубы по оказанию медицинской помощи другим развивающимся станам в рамках сотрудничества Юг-Юг, что является еще одним непредвиденным экстерриториальным последствием блокады.