The method and procedure of such cooperation should follow the guidelines of judicial assistance; there was no need to incorporate detailed rules governing that matter in the statute. |
Методы и процедуры такого сотрудничества должны определяться общими принципами оказания судебной помощи; нет необходимости включать в устав подробные положения, регламентирующие этот вопрос. |
The Agreement clearly recognizes the needs of developing States and provides for certain forms of cooperation and the provision of special assistance in order to enable those States to fulfil their obligations. |
В Соглашении однозначно признаются потребности развивающихся стран и предусматриваются определенные формы сотрудничества и предоставление специальной помощи, позволяющей им выполнять свои обязательства. |
"the importance of ensuring the uniform and consistent application of the Convention and a coordinated approach to its effective implementation, and of strengthening technical cooperation and financial assistance for this purpose". |
"важность обеспечения единообразного и последовательного применения Конвенции и скоординированного подхода к ее эффективному осуществлению, а также укрепления технического сотрудничества и финансовой помощи для этой цели". |
To this end, the Special Committee continues to seek the cooperation of the administering Powers and the assistance of the specialized agencies of the United Nations. |
В этих целях, Специальный комитет по-прежнему добивается сотрудничества с управляющими державами и стремится заручиться помощью специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The exchange of experience and information in technical and development areas and provision of financial assistance to various projects are the major aspects of cooperation. |
Обмен опытом и информацией в технической области и в области развития и оказание финансовой помощи различным проектам являются основными аспектами сотрудничества. |
The resolution on assistance in mine clearance before us today complements United States and other initiatives and supplements the International Meeting on Mine Clearance in indicating increased global cooperation. |
Рассматриваемая нами сегодня резолюция о разминировании дополняет инициативы Соединенных Штатов и других государств и решения Международного совещания по вопросам разминирования, указывая на рост глобального сотрудничества. |
Among the questions relating to international cooperation and judicial assistance, the provisions dealing with the transfer of an accused to the court (article 53) is particularly noteworthy. |
Среди вопросов международного сотрудничества и правовой помощи внимание прежде всего привлекают положения о передаче обвиняемого суду (статья 53). |
There seems to be a need to clarify the contents of this article in relation to part 7 of the draft statute regarding international cooperation and judicial assistance. |
Как представляется, необходимо разъяснить содержание этой статьи в связи с частью 7 проекта статута в отношении международного сотрудничества и судебной помощи. |
The Chinese delegation is pleased to note that the Agency has in recent years undertaken some tentative reform measures in the field of technical cooperation and assistance. |
Китайская делегация с удовлетворением отмечает, что в последние годы Агентство осуществляет некоторые предварительные меры по реформе в области технического сотрудничества и помощи. |
The pioneers who pushed westward continued this tradition of cooperation and mutual voluntary assistance, taking part in community harvest activities, quilting bees and barn raisings. |
Пионеры, которые продвигались на запад страны, продолжали следовать этой традиции сотрудничества и взаимной добровольной помощи, принимая участие в общинной деятельности по сбору урожая, разведению пчел и возделыванию виноградников. |
However, unless humanitarian assistance includes addressing the root causes of emergencies by working with all actors, lasting solutions cannot be found. |
Однако, если в рамках оказания гуманитарной помощи не будут устраняться на основе сотрудничества со всеми соответствующими кругами коренные причины таких чрезвычайных ситуаций, надежных путей решения существующих проблем нам найти не удастся. |
In the new context, the notion of cooperation took on fresh importance, and it should henceforth not be restricted to assistance within too limited a framework. |
В этих новых условиях понятие сотрудничества приобретает новое важное значение и отныне должно выходить за слишком узкие рамки помощи. |
The question of diversity among developing countries and their eligibility for assistance and preferential treatment was assuming greater importance in the area of international cooperation in development. |
Вопрос о различиях между развивающимися странами и об их классификации с точки зрения предоставления помощи и льгот приобретает более важное значение в области международного сотрудничества в целях развития. |
Turning to environmental issues, he noted that his Government was continuing to provide extensive assistance to support the conservation of forests in developing countries through its bilateral cooperation programmes. |
Переходя к вопросам окружающей среды, он отмечает, что правительство его страны продолжает предоставлять активную помощь для содействия сохранению лесов в развивающихся странах по линии своих программ двухстороннего сотрудничества. |
Requests for assistance are coming increasingly from the non-governmental community which reflects their growing partnership with Governments in carrying out practical action of benefit to persons with disabilities. |
Просьбы об оказании помощи все чаще поступают от неправительственных кругов, что отражает расширение их сотрудничества с правительствами в осуществлении практических действий в интересах инвалидов. |
FAO operations in Somalia are expected to start again following the approval of a project for emergency assistance to farmers affected by the conflict, funded by the Organization's Technical Cooperation Programme. |
Ожидается, что ФАО возобновит свои операции в Сомали после утверждения проекта предоставления чрезвычайной помощи пострадавшим в результате конфликта фермерам, финансируемого Программой технического сотрудничества этой организации. |
Through this local representation, the technical cooperation programme assists the Government and provides ongoing advice and assistance aimed at building national capacities to promote and protect human rights. |
Через это местное отделение Программа технического сотрудничества оказывает содействие правительству и предоставляет постоянную консультативную и иную помощь с целью укрепления национального потенциала для поощрения и защиты прав человека. |
The rate at which new requests for assistance are being received from Member States indicates that the technical cooperation programme will continue to expand. |
Поток новых просьб об оказании помощи, поступающих от государств-членов, говорит о том, что Программа технического сотрудничества будет и далее расширяться. |
Reconstruction assistance can be complemented, inter alia, by the development of regional infrastructures with a view to favouring a network of cooperative interrelations in the region. |
Помощь в деле восстановления может дополняться, в частности, развитием региональной инфраструктуры в целях содействия формированию системы взаимоотношений сотрудничества в регионе. |
The Committee also recommends that the State party consider strengthening international cooperation and assistance with a view to enhancing the promotion and protection of the rights of the child. |
Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об усилении международного сотрудничества и содействия в целях дальнейшего поощрения и защиты прав ребенка. |
Appropriate technical cooperation and other forms of assistance could also be provided to the countries with economies in transition. |
Необходимая помощь в области технического сотрудничества и другие формы помощи могут также предоставляться странам с переходной экономикой; |
In the absence of such cooperation, the Council did not exclude the possibility of taking other measures to deliver humanitarian assistance to Sarajevo and its surrounding areas. |
В случае отсутствия такого сотрудничества Совет не исключал возможности принятия других мер для доставки гуманитарной помощи в Сараево и его окрестности. |
Technical cooperation assistance to island developing countries in 1995 amounted to about $10.5 million, representing approximately 9.8 per cent of ILO expenditure on operational activities in that year. |
В 1995 году островным развивающимся странам была оказана помощь в области технического сотрудничества на сумму около 10,5 млн. долл. США, что составило примерно 9,8 процента расходов МОТ на оперативную деятельность в том году. |
The outgoing Chairman encouraged continued efforts towards improving cooperation and coordination in humanitarian relief operations, linking relief and rehabilitation with development assistance. |
Оратор призвал к продолжению усилий по улучшению сотрудничества и координации при проведении операций по оказанию гуманитарной помощи, в рамках которых чрезвычайная помощь и восстановление увязываются с содействием процессу развития. |
This assistance permitted the Ministry of Health to establish a number of units to develop strategic plans for intersectoral coordination and national health planning. |
Эта помощь позволила министерству здравоохранения создать ряд подразделений по разработке стратегических планов межсекторального сотрудничества и планирования национальной системы здравоохранения. |