Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Сотрудничества

Примеры в контексте "Assistance - Сотрудничества"

Примеры: Assistance - Сотрудничества
Indeed, the timetable for implementing the WTO's TRIPS agreement is approaching for many countries and it is hoped that this initiative will provide concrete assistance, as well as examples of how the private sector could cooperate with governments in the area of enforcement. Кроме того, многие страны приближаются к сроку осуществления положений договора ТАПИС ВТО, и следует надеяться, что указанная инициатива окажет конкретную помощь и послужит примером сотрудничества частного сектора с правительствами в области защиты прав интеллектуальной собственности.
30 The process of technical cooperation can be initiated only after a request for assistance has been received from the Government of a developing country or from its competition authority. Процесс технического сотрудничества может начаться только после получения просьбы об оказании помощи от правительства развивающейся страны или ее компетентного органа, занимающегося вопросами конкуренции.
In addition, technical cooperation experts from India provided TCDC assistance to Uganda and Sierra Leone, and Senegalese experts provided advice to Burundi and Rwanda. Помимо этого, эксперты в области технического сотрудничества из Индии по линии ТСРС оказали помощь Уганде и Сьерра-Леоне, а эксперты из Сенегала предоставили консультативные услуги Бурунди и Руанде.
13.13 Multilateral, regional and subregional judicial cooperation will be promoted and assistance will be made available with a view to enabling Governments to deal effectively with criminal organizations involved in drug trafficking. 13.13 Будут приниматься меры по развитию многостороннего, регионального и субрегионального сотрудничества в правовой сфере и будет оказываться помощь правительствам в эффективном пресечении деятельности преступных организаций, вовлеченных в незаконный оборот наркотиков.
Questionnaire A was intended for countries which have been recipients or are potential recipients of technical cooperation assistance in the area of competition law and policy involving UNCTAD. Вопросник А предназначался для стран, являющихся получателями или потенциальными получателями помощи по линии программы технического сотрудничества ЮНКТАД в области разработки и осуществления законодательства и политики по вопросам конкуренции.
Considering the intersectoral nature of electronic commerce, which includes technical, economic, social, legal and other policy-related aspects, such assistance should continue to be provided in a spirit of cooperation and synergy with other relevant institutions. С учетом межотраслевого характера электронной торговли со всеми ее техническими, экономическими, социальными, юридическими и другими связанными с формированием политики аспектами такая помощь должна по-прежнему оказываться в духе развития сотрудничества и синергизма с другими соответствующими учреждениями.
A critical requirement is also to ensure effective cooperation and coordination with other United Nations and development agencies engaged in similar work in order to avoid duplication and make the best use of limited resources, including bilateral assistance. Важным требованием является обеспечение эффективного сотрудничества и координации с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также с организациями по вопросам развития, занимающимися аналогичной работой, с тем чтобы избежать дублирования их деятельности и наилучшим образом использовать ограниченные ресурсы, в том числе двустороннюю помощь.
In conclusion, I would like to express my confidence that, given the cooperation and assistance of the international community, within both bilateral and multilateral frameworks, Timor-Leste will quickly become self-reliant. В заключение я хотел бы выразить уверенность в том, что при наличии сотрудничества и помощи со стороны международного сообщества как на двусторонней, так и многосторонней основе Тимор-Лешти сможет быстро добиться самодостаточности.
In Bosnia and Herzegovina, the United Nations Development Programme (UNDP) continues to operate under a Country Cooperation Framework approved in January 1997 for the period 1997-2000, which is aimed at initiating the transition of donor assistance from reconstruction to development. В Боснии и Герцеговине Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжает функционировать в соответствии с рамками странового сотрудничества, утвержденными в январе 1997 года на период 1997-2000 годов и предусматривающими перемещение акцента в помощи доноров с восстановления на развитие.
Exceptional additional measures (debt cancellation, special intervention by the fund for assistance and co-operation) have been taken in order to palliate the short-term economic and social problems caused by devaluation. Для преодоления кратковременных социально-экономических трудностей, обусловленных девальвацией, были приняты чрезвычайные вспомогательные меры (списание долгов, специальные мероприятия Фонда помощи и сотрудничества - ФПС).
To that end, the Committee places special emphasis on promoting opportunities for international cooperation and assistance with all regional and subregional organizations that have experience and resources in any area covered by the resolutions 1540 and 1673. Поэтому Комитет уделяет особое внимание расширению возможностей для налаживания международного сотрудничества и деятельности по оказанию помощи с участием всех региональных и субрегиональных организаций, обладающих опытом и ресурсами в любой из охватываемых резолюциями 1540 и 1673 областей.
Recognizing that capacity-building is a cross-cutting issue and an integral part of most development assistance programmes, the presenters discussed the potential application of reporting under the Organisation for Economic Co-operation and Development Creditor Reporting System database, including the use of "Rio markers". Признав, что укрепление потенциала является комплексным вопросом и неотъемлемым элементом большинства программ по оказанию помощи в целях развития, выступавшие рассказали о потенциальном применении базы данных Системы отчетности перед кредиторами Организации экономического сотрудничества, включая использование "Рио-де-Жанейрских ориентировочных показателей".
We would be the first to acknowledge that, given the gamut of control elements within the resolution and countries' disparate levels of resources, a satisfactory universal level of implementation can be attained only through international cooperation and assistance. Мы первыми сказали бы, что, учитывая диапазон элементов контроля, предусмотренных в этой резолюции, и несопоставимые уровни ресурсов различных стран, удовлетворительного всеобщего уровня осуществления можно добиться только на основе международного сотрудничества и помощи.
The Subcommittee noted that the deliberations under that item would be aimed at promoting cooperation with and assistance to developing countries and agreed to review the possibility of extending that item beyond the forty-seventh session. Подкомитет отметил, что дискуссия по этому пункту будет направлена на содействие расширению сотрудничества и помощи развивающимся странам, и решил рассмотреть возможность дальнейшего рассмотрения этого пункта после завершения сорок седьмой сессии.
Over the past two years, Ireland's official development assistance has grown at the fastest rate of any country in the Organisation for Economic Cooperation and Development. За последние два года объем официальной помощи в целях развития со стороны Ирландии возрастал гораздо быстрее, чем в других странах - членах Организации экономического сотрудничества и развития.
In this context, we are grateful to the IAEA for the practical assistance that is has provided in the past and that it is still providing under the technical cooperation programme. В этой связи мы признательны МАГАТЭ за ту практическую помощь, которую оказало и оказывает Агентство в рамках своей программы технического сотрудничества.
Our position is consistent with the Rio Declaration on Environment and Development that small island developing States will be constrained in meeting the challenges that face them if they do not have the cooperation and assistance of the international community. Наша позиция согласуется с Декларацией по окружающей среде и развитию, принятой в Рио-де-Жанейро, о том, что малые островные развивающиеся государства будут испытывать трудности при решении стоящих перед ними задач в отсутствие сотрудничества и помощи со стороны международного сообщества.
Norway is proud to be working closely with such organizations, as well as with national Governments in Africa, in order to promote conflict resolution, humanitarian assistance and development cooperation. Норвегия гордится своим тесным сотрудничеством с такими организациями, а также с национальными правительствами в Африке в усилиях по урегулированию конфликтов, оказанию гуманитарной помощи и расширению сотрудничества в целях развития.
UNIDO, which helped provide a policy forum, supported institutional capacity-building and promoted other forms of technical cooperation and assistance in the field of industrialization, could help promote the conceptualization and implementation of activities to foster sustainable development. ЮНИДО, способствуя оживлению политического диалога, оказывая помощь в развитии институциональных возможностей и развивая другие формы сотрудничества и технического содействия в сфере индустриализации, может способствовать созданию новых концепций деятельности, направленной на стимулирование устойчивого развития, и их осуществлению.
The need to mainstream South-South cooperation in national planning would require increased support from official development assistance (ODA)and a better-endowed United Nations development system. Необходимость учета сотрудничества Юг-Юг в национальном планировании потребует усиления поддержки по линии официальной помощи в целях развития (ОПР) и улучшения финансового положения системы развития Организации Объединенных Наций.
South-South relations have been systematized through growing cooperation between our country and Cuba, whose substantial assistance in terms of qualified human resources and the granting of scholarships has enabled the Haitian health-care system to increase the coverage and quality of its services throughout the country. Отношения Юг-Юг систематизируются на основе растущего сотрудничества между нашей страной и Кубой, чья существенная помощь в плане предоставления квалифицированных людских ресурсов и выделения стипендий позволила системе здравоохранения Гаити увеличить объем и улучшить качество своих услуг по всей стране.
The effective implementation of the Programme of Action not only requires active efforts on the part of the various countries concerned, but it also warrants wide international collaboration, especially in honouring commitments to international assistance. Эффективное выполнение Программы действий требует не только активных усилий со стороны различных заинтересованных государств, но и широкого международного сотрудничества, особенно в выполнении обязательств по оказанию международной помощи.
This intersessional work will, inter alia, assist us in developing, with the United Nations, a global picture of priorities consistent with the obligations and time-frames contained within the Convention, including with regard to international cooperation and assistance. Эта межсессионная работа, среди прочего, поможет нам наметить совместно с Организацией Объединенных Наций глобальную перспективу приоритетов, совместимых с обязательствами и сроками, установленными в Конвенции, в том числе в отношении международного сотрудничества и содействия.
It was suggested that the article should be split into two separate provisions, one stipulating the principle of cooperation in good faith, the other dealing with the question of the possible assistance of international organizations. Было предложено разделить эту статью на два отдельных положения, в одном из которых формулировался бы принцип добросовестного сотрудничества, а в другом - рассматривался вопрос о возможной помощи международных организаций.
The High Commissioner suggests the insertion of a provision to the effect that States Parties are to take steps (both individually and through international assistance and cooperation) to provide for the physical, psychological and social recovery of victims of trafficking. Верховный комиссар предлагает включить положение, в соответствии с которым государства-участники обязаны принимать меры (как на индивидуальной основе, так и в рамках международной помощи и сотрудничества) для обеспечения физической, психологической и социальной реабилитации жертв торговли.