Saudi Arabia, in cooperation and solidarity with the international community, will not falter in extending assistance to its Syrian brethren in their struggle against the terrorism of the Syrian regime and its human rights violations. |
Саудовская Аравия в духе сотрудничества и солидарности с международным сообществом неизменно будет продолжать оказывать помощь своим сирийским братьям в их борьбе против терроризма сирийского режима и совершаемых им нарушений прав человека. |
We call on relevant international organizations and request international cooperation mechanisms to provide adequate assistance to developing countries, including through technology transfer, to develop their capacities to design and implement industrialization strategies and policies, in accordance with their national priorities. |
Мы призываем соответствующие международные организации и просим механизмы международного сотрудничества предоставить развивающимся странам адекватную помощь, в том числе посредством передачи технологий, в целях развития их потенциалов в плане разработки и внедрения программ и стратегий индустриализации сообразно с их национальными приоритетами. |
The recommendations for overseas development assistance to serve as a catalyst to increase investment in Africa and for greater international cooperation to stem illicit capital flight from the continent had been the object of particular attention. |
Особое внимание было уделено рекомендациям о том, чтобы иностранная помощь в целях развития играла роль катализатора для увеличения инвестиций в Африку и усиления международного сотрудничества в целях пресечения незаконного оттока капитала с этого континента. |
Workshops to assist member States in applying these tools were also organized. In addition, technical and financial assistance was provided, in cooperation with the secretariat of the Shanghai Cooperation Organization. |
Кроме того, были организованы семинары для оказания государствам-членам поддержки в деле применения этих инструментов, а в рамках взаимодействия с секретариатом Шанхайской организации сотрудничества в этой связи предоставлялась техническая и финансовая помощь. |
Number of adopted outcome documents of the meetings of the coordination platform for the Sahel, outlining modalities for improved regional cooperation and coordination of international assistance |
Число принятых итоговых документов совещаний координационной платформы для Сахеля, в которых излагаются пути расширения регионального сотрудничества и улучшения координации международной помощи |
United Nations Secretariat management of the United Nations assistance to the Khmer Rouge trials technical cooperation project |
Управление Секретариатом Организации Объединенных Наций проектом технического сотрудничества по оказанию помощи в проведении судебных процессов над «красными кхмерами» |
Shanghai Cooperation Organization member States, with technical and financial assistance from ESCAP, concluded their negotiations on the draft agreement on the facilitation of international road transport and the annexes thereto in June 2012. |
Государства - члены Шанхайской организации сотрудничества, при технической и финансовой поддержке со стороны ЭСКАТО, завершили в июне 2012 года переговоры по проекту соглашения о создании благоприятных условий для международных автомобильных перевозок и приложениям к нему. |
While the primary role of the Centre is to ensure efficient, timely and effective logistics support to all Mission components, it will also deal with aspects of cooperation and mutual assistance between the Mission and other United Nations agencies and NGOs. |
Хотя главная роль Центра заключается в обеспечении оказания эффективной, своевременной и качественной материально-технической поддержки всем компонентам Миссии, он будет также заниматься рядом аспектов сотрудничества и взаимопомощи между Миссией и другими учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО. |
UNODC continued to provide technical support and assistance to States for the ratification and implementation of the Organized Crime Convention through the provision of legal advice, capacity-building, training and tools and the promotion of international cooperation in criminal matters. |
УНП ООН продолжало оказывать техническую поддержку и помощь государствам в целях ратификации и осуществления Конвенции об организованной преступности путем оказания юридических консультаций, наращивания потенциала, проведения профессиональной подготовки и предоставления инструментов, а также путем поощрения международного сотрудничества в вопросах уголовного правосудия. |
In addressing those issues, Thailand counted on the expertise and assistance of UNIDO in the areas of technical cooperation, standards and compliance, action-oriented research and policy advisory services. |
Решая эти вопросы, Таиланд рассчитывает на экспертные знания и помощь со стороны ЮНИДО в области технического сотрудничества, внедрение и соблюдение стандартов прикладных научных исследований и консультативных услуг по вопросам разработки политики. |
Speakers also noted the need to further strengthen cooperation and the operational and technical capacity of law enforcement and other drug control agencies, also with UNODC assistance. |
Выступавшие отметили также необходимость дальнейшего укрепления, также при содействии УНП ООН, сотрудничества и оперативных и технических возможностей правоохранительных и иных органов по контролю над наркотиками. |
At a time of declining development aid from the North, particular attention has focused on the financial assistance rendered as part of South-South cooperation. |
В период снижения объема помощи в целях развития, оказываемой Севером, особое внимание уделялось финансовой помощи, предоставляемой в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
The failure of several countries to meet their official development assistance commitments indicated the need to create a fair model of development cooperation that respected equity and equality, and took into account peoples' needs. |
То, что несколько стран не выполнили свои обязательства по предоставлению официальной помощи развитию, указывает на необходимость создания справедливой модели сотрудничества в интересах развития, уважающей равенство и равноправие, а также учитывающей потребности людей. |
Complementary cooperative efforts, including official development assistance, trade insurance, Exim bank loans and public - private partnerships, were found to be useful complementary measures for improving the business and investment climate. |
Дополнительные усилия по укреплению сотрудничества, включая официальную помощь в целях развития, страхование торговли, кредиты экспортно-импортных банков и государственно-частные партнерства, отмечались как эффективные дополнительные меры, направленные на улучшение делового и инвестиционного климата. |
They emphasized that international cooperation must be enhanced, including the fulfilment of commitments of internationally agreed official development assistance, debt relief, market access, capacity-building and technical support, including technology transfer. |
Они подчеркнули необходимость развития международного сотрудничества, в том числе выполнения обязательств по предоставлению согласованной на международном уровне официальной помощи в целях развития, облегчения долгового бремени, предоставления доступа на рынки, укрепления потенциала и оказания технической поддержки, в том числе в сфере передачи технологий. |
The challenges faced by developing countries and their partners in the area of development cooperation could be addressed by better regulating financial flows, improving the forms of assistance available to different countries and promoting equitable trade. |
Способствовать решению проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны и их партнеры в области сотрудничества в целях развития, могло бы более эффективное регулирование финансовых потоков, совершенствование форм помощи, которые доступны разным странам, и поощрение справедливой торговли. |
The obligation of States to progressively realize the rights to water and sanitation through the use of maximum available resources, including through international cooperation and assistance, is essential to achieving sustainability. |
Обязательство государств постепенно осуществлять права на воду и санитарные услуги посредством использования имеющихся ресурсов в максимальных пределах, в том числе в рамках международного сотрудничества и помощи, имеет важнейшее значение для достижения устойчивости. |
It strongly believed that poverty eradication and sustainable development were essential for the elimination of opium cultivation and stressed the importance of regional and international cooperation and assistance in that regard. |
Оно твердо убеждено в том, что искоренение нищеты и устойчивое развитие имеют важнейшее значение для ликвидации культивирования опийного мака, и подчеркивает важность регионального и международного сотрудничества и помощи в этой области. |
CELAC member countries had contributed the largest number of military and police personnel to MINUSTAH, as well as supporting Haiti by providing technical cooperation and assistance through bilateral, regional and subregional channels and the United Nations system. |
Страны-члены СЕЛАК предоставили в распоряжение МООНСГ наиболее многочисленные контингенты военнослужащих и полицейских, а также содействуют восстановлению Гаити посредством оказания технического сотрудничества и помощи по линии двусторонних, региональных и субрегиональных каналов и системы Организации Объединенных Наций. |
Humanitarian assistance had intentionally been placed first among the forms of cooperation mentioned, as the Commission had considered it of paramount importance in the context of disaster relief. |
Гуманитарная помощь была сознательно названа первой из перечисленных форм сотрудничества, поскольку, по мнению комиссии, она имеет огромное значение в ходе работы по ликвидации последствий бедствий. |
Other forms of cooperation not specified in the draft article included financial support, technological assistance in areas such as satellite imagery, training, information-sharing and joint simulation exercises and planning. |
К числу прочих форм сотрудничества, не перечисленных в проекте статьи, относятся передача технологий, охватывающая среди прочего спутниковые изображения; подготовка кадров; обмен информацией и проведение совместных учений и планирование. |
The question had been raised whether UNCTRAL was included in the list of official development assistance organizations compiled by the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). |
Был поднят вопрос о том, была ли ЮНСИТРАЛ включена в перечень организаций, оказывающих официальную помощь в целях развития, составленный Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
In that regard, the experience of partner countries is essential to evaluate the success of assistance, in line with the Paris Declaration on Aid Effectiveness, the Accra Agenda for Action and the Busan Partnership for Effective Development Cooperation. |
В этом отношении в соответствии с Парижской декларацией по повышению эффективности внешней помощи, Аккрской программой действий и Пусанским планом партнерства в целях эффективного сотрудничества в области развития крайне важное значение для оценки успешности предоставления помощи имеет опыт стран-партнеров. |
Moreover, since substantial foreign assistance would be needed, his delegation favoured the establishment of a viable cooperation framework capable of restoring ODA flows and providing appropriate aid to the least developed countries. |
Кроме того, с учетом необходимости существенного увеличения объемов иностранной помощи, его делегация выступает за создание жизнеспособной системы сотрудничества, способной восстановить потоки ОПР и предоставлять надлежащую помощь наименее развитым странам. |
Small island developing States recognize their own responsibility in overcoming some of these challenges but stress that, in the absence of cooperation and assistance from the international community, success will remain difficult. |
Малые островные развивающиеся государства признают свою собственную ответственность за преодоление некоторых из этих проблем, но подчеркивают, что без сотрудничества и помощи со стороны международного сообщества им сложно будет добиться успеха. |