For my delegation, the fact that implementation has been included in this part means that without international cooperation and assistance this Programme of Action would remain a dead letter, like so many other programmes of action that have fallen into disuse. |
Тот факт, что вопрос об осуществлении был включен в эту часть, означает для моей делегации, что без международного сотрудничества и международной помощи эта Программа действий останется просто на бумаге, подобно многим другим программам действий, которые так и остались незадейственными. |
States are encouraged to consider international cooperation and assistance to examine technologies which would improve the tracing and detection of illicit trade in small arms and light weapons, as well as measures to facilitate the transfer of such technologies. |
Государствам рекомендуется рассмотреть возможность осуществления международного сотрудничества и оказания содействия в изучении технологий, которые улучшают отслеживание и обнаружение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также принятия мер по облегчению передачи таких технологий. |
In addition, ESCAP, in cooperation with WMO, provided assistance in carrying out a regional survey, which served as a basis upon which to strengthen regional cooperation in flood forecasting and disaster prevention and preparedness. |
Кроме того, ЭСКАТО в сотрудничестве со Всемирной метеорологической организацией оказала помощь в проведении регионального обследования, послужившего основой для укрепления регионального сотрудничества в деле прогнозирования наводнений, предупреждения стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights should undertake a programme of technical cooperation and assistance particularly for capacity-building inter alia in State institutions, the Office of the Ombudsman, the Judges School, the administration of justice and civil society. |
Верховный комиссар по правам человека должен приступить к осуществлению программы сотрудничества и технической помощи, в частности, в целях наращивания потенциала, в частности, на уровне государственных институтов, Управления народного защитника, Школы по подготовке судей, отправления правосудия, гражданского общества и т.д. |
In this connection, South Africa strongly believes that the Agency should be provided with the necessary means to carry out not only its verification mandate but also to enhance its technical cooperation activities and assistance in a non-discriminatory, efficient and professional manner. |
В этой связи Южная Африка решительно выступает за то, чтобы Агентству были предоставлены необходимые средства не только для выполнения его мандата в области контроля, но и для укрепления его деятельности по оказанию помощи в области технического сотрудничества на недискриминационной, достаточной и профессиональной основе. |
United Nations country teams, Governments and development partners should strive to work together through collaborative processes such as the development assistance frameworks, at the national and subregional level, so as to facilitate the development of complementary and comprehensive programmes. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций, правительства и партнеры в области развития должны стремиться к осуществления совместной работы в рамках таких процессов сотрудничества, как рамочные программы по оказанию помощи, на национальном и субрегиональном уровнях, с тем чтобы содействовать разработке взаимодополняющих и всеобъемлющих программ. |
In terms of cooperation and assistance, the Interpol National Central Bureau in Rabat is responsible for the exchange of information, intelligence and experience with its counterparts in the other Interpol member countries. |
В плане сотрудничества и помощи Центральное национальное бюро осуществляет обмен информацией, сведениями и опытом с аналогичными подразделениями в других государствах-членах Интерпола. |
In order to enhance coordination and maximize the impact of their development assistance, the United Nations and the Bretton Woods institutions should further strengthen their framework of cooperation, based on their respective competencies and comparative advantages. |
В целях усиления координации и обеспечения максимальной результативности оказываемой ими помощи в целях развития Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям следует еще более укрепить рамки их сотрудничества, основанные на их соответствующей компетенции и относительных преимуществах. |
It is also the obligation of the CTC and CTED not only to facilitate the actual offering of cooperation, but also to make sure that the assistance provided by third parties to the countries through the CTC is fully satisfactory. |
Кроме того, КТК и ИДКТК обязаны не только содействовать конкретным формам сотрудничества, но и следить за тем, чтобы предоставляемая им третьими сторонами в рамках КТК помощь полностью соответствовала предъявляемым требованиям. |
It accounted for 16.1% of Norway's total bilateral assistance in 2000 and increased to 18.5% in 2002. |
В 2002 году многосторонняя помощь составила 45,8% от общего объема сотрудничества в целях развития |
UNIDO continued its efforts to refocus and adjust its activities to the new realities of development cooperation and to integrate its assistance within the framework of United Nations programmes in Africa. |
ЮНИДО продолжала прилагать усилия по переориентации и корректировке своей деятельности с учетом новых реалий сотрудничества в области развития и увязке своей помощи с программами Организации Объединенных Наций для Африки. |
In this connection, Indonesia supports measures intended to enhance the counter-terrorism capability of States requesting aid and reiterates the importance of cooperation and coordination by United Nations Member States in capacity-building for those States that need assistance. |
В этой связи Индонезия поддерживает меры, нацеленные на повышение потенциала запрашивающих помощь государств в борьбе с терроризмом, и вновь заявляет о необходимости сотрудничества и координации между государствами-членами Организации Объединенных Наций в наращивании потенциалов тех государств, которые нуждаются в помощи. |
On this occasion, we also wish to express our deep regret regarding the decline in cooperation assistance on the part of the United Nations Children's Fund for the welfare of women and children in Indonesia, for the period from 2001 to 2005. |
В этой связи нам также хотелось бы выразить наше глубокое сожаление по поводу планируемого на период 2001-2005 годов сокращения объема помощи на цели повышения уровня благосостояния женщин и детей, предоставляемой Детским фондом Организации Объединенных Наций Индонезии на основе принципов сотрудничества. |
The Special Representative very much hopes that these projects will be approved by OHCHR and that these two Commissions will thus be able to benefit from the technical cooperation expert assistance of OHCHR. |
Специальный представитель очень сильно надеется, что эти проекты будут одобрены УВКПЧ и что обе Комиссии смогут, таким образом, извлечь выгоду из экспертной помощи УВКПЧ в области технического сотрудничества. |
a) With regard to offences under article 70, the Court may request a State to provide any form of international cooperation or judicial assistance corresponding to those forms set forth in Part 9. |
Условиями предоставления сотрудничества или судебной помощи Суду в связи с преступлениями по статье 70 являются условия, изложенные в пункте 2 статьи 70. |
Has your country put in place measures to cooperate with other countries in providing assistance and protection to victims of crime? |
Какие меры принимаются в вашей стране в области сотрудничества с другими странами в вопросах оказания помощи потерпевшим от преступлений и предоставления им защиты? |
As this process might also encompass the need for capacity-building in Member States, means of international assistance and cooperation will have to be considered in order to allow full implementation of the future instrument in all Member States and thus contributing to its effectiveness. |
В связи с тем что этот процесс может потребовать наращивания потенциала в государствах-членах, следует также предусмотреть механизмы оказания международной помощи и развития международного сотрудничества в целях осуществления будущего документа в полном объеме всеми государствами-членами и обеспечения, таким образом, эффективности его применения. |
In this regard, internationally agreed development targets, such as the Millennium Development Goals, serve as important benchmarks for the progressive realization of some economic and social rights, including within the framework of international assistance and cooperation. |
В этой связи согласованные на международном уровне цели в области развития, например цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, служат важными эталонами для постепенного осуществления отдельных экономических и социальных прав, в том числе с использованием международной помощи и сотрудничества. |
Various meetings and activities were organized in the context of this cooperation with a view to providing advice on determining assistance needs and priorities and in order to offer solutions to various problems connected with the specific functions of the institution. |
В рамках такого сотрудничества проводились многочисленные совещания и консультативные мероприятия с целью определения потребностей и приоритетов в контексте оказания помощи и рассмотрения различных проблем, связанных с конкретными функциями соответствующих учреждений. |
All of this is out of our firm conviction that this kind of emergency and development assistance, which is beneficial to all humanity, is indispensable to peaceful coexistence and constructive cooperation and solidarity. |
Делая все это, мы исходим из нашей твердой убежденности в том, что эта чрезвычайная помощь и помощь в целях развития, которая приносит пользу всему человечеству, является совершенно необходимой для обеспечения мирного сосуществования, конструктивного сотрудничества и солидарности. |
In May, the Committee approved the proposals of the Monitoring Team aimed at strengthening cooperation with the Organization for Security and Cooperation in Europe, in particular with regard to the dissemination of mutually useful information and OSCE assistance in the implementation of sanctions measures by Member States. |
В мае Комитет одобрил предложения Группы по наблюдению, направленные на укрепление сотрудничества с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, особенно в том, что касается распространения взаимополезной информации и оказания этой организацией помощи в осуществлении государствами-членами санкционных мер. |
One speaker urged enhanced cooperation in the area of special economic, humanitarian and disaster-relief assistance situations, with increased consultation among United Nations entities, particularly with regard to cooperation at the country level. |
Один из выступающих призвал к расширению сотрудничества в области специальной экономической и гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий при активизации процесса консультирования между органами Организации Объединенных Наций, особенно в отношении сотрудничества на страновом уровне. |
His country had written off the debt of seven highly indebted poor countries and, in the context of South-South cooperation, placed special emphasis on assistance to least developed countries in general and those in its extended neighbourhood in particular. |
Его страна списала задолженность семи бедных стран с крупной задолженностью и в контексте сотрудничества Юг-Юг уделяет особое внимание оказанию помощи наименее развитым странам в целом и соседним по региону странам, в частности. |
Upon the request of the Court, the United Nations, or its programmes, funds and offices concerned may enter into arrangements with the Court upon the provision of other forms of cooperation and assistance to the Court. |
По просьбе Суда Организация Объединенных Наций или ее соответствующие программы, фонды и отделения могут заключать с Судом договоренности об оказании Суду сотрудничества и помощи в других формах. |
The increase in bilateral and interregional cooperation and development assistance, in particular that provided by China to Africa, has been a significant development in recent years. |
Расширение двустороннего и межрегионального сотрудничества и помощи в целях развития, которую в частности оказывает Китай странам Африки, в частности, стало важным событием за последние годы. |