Noting the long-standing efforts made by the State party in the field of international cooperation, the Committee would like to encourage the State party to achieve the target of 0.7 per cent of gross domestic product for international assistance to developing countries. |
Отмечая давние усилия государства-участника в области международного сотрудничества, Комитет хотел бы призвать государство-участника достичь целевого показателя в 0,7 процента валового национального продукта для международной помощи развивающимся странам. |
The portfolio will be published annually with quarterly updates and will be used as a means of ensuring complementarity between resource requirements for mine-action programmes and donor priority areas of funding humanitarian assistance and development cooperation. |
Этот документ будет публиковаться ежегодно - и ежеквартально обновляться - и будет использоваться для обеспечения взаимного учета потребностей в ресурсах на программы разминирования и потребностей в приоритетных областях, таких, как оказание донорами гуманитарной помощи и финансирование сотрудничества в целях развития. |
Most States understand the value of the principle of international cooperation for human rights and there is wide acceptance of human rights assistance, monitoring, and human rights field presences. |
Большинство государств сознают ценность принципа международного сотрудничества в области прав человека, и практически общепризнанной является необходимость оказания помощи и осуществления контроля в области прав человека, а также наблюдения за соблюдением прав человека на местах. |
Those reports described the activities that had taken place during the past 12 months with regard to the drafting of an international convention against organized transnational crime and other possible instruments, as well as activities in the area of mutual assistance and international cooperation in criminal matters. |
В этих докладах описываются меро-приятия, проведенные за последние 12 месяцев в связи с разработкой международной конвенции против организованной транснациональной пре-ступности и других возможных документов, а также мероприятия в области взаимной помощи и между-народного сотрудничества в вопросах уголовного права. |
Thirdly, while it is primarily the responsibility of national Governments to implement the commitments made at the Summit, it is also clear that without international cooperation and assistance, it will not be possible to do so. |
В-третьих, несмотря на то, что главная ответственность за выполнение обязательств, взятых на Встрече на высшем уровне, лежит на правительствах государств, очевидно и то, что без международного сотрудничества и помощи вряд ли удастся добиться этих целей. |
With regard to experiences in international cooperation and development assistance in Africa, in many cases - although not all - these have been mere pretences rather than expressions of genuine desire to assist Africa in starting its recovery. |
Что касается опыта международного сотрудничества и оказания помощи в целях развития в Африке, то во многих случаях - хотя и не всегда - речь шла лишь о видимости помощи, а не реальном стремлении помочь Африке в ее усилиях по восстановлению. |
The Special Conference to Support the Peace Process in Liberia, an initiative originally launched by the Minister for Development Cooperation of the Netherlands, Mr. Jan Pronk, was the focus for a great deal of the assistance provided to Liberia and ECOMOG. |
Большой объем помощи Либерии и ЭКОМОГ был мобилизован благодаря Специальной конференции в поддержку мирного процесса в Либерии - инициативы, с которой первоначально выступил министр Нидерландов по делам сотрудничества и развития г-н Ян Пронк. |
With reference to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, the needs for assistance of newly independent and emerging States are given careful attention by ICAO, particularly through its Technical Cooperation Programme and the ICAO regional offices. |
Что касается осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, то ИКАО уделяет пристальное внимание потребностям новых независимых и формирующихся государств в помощи, особенно в рамках своей программы технического сотрудничества и в контексте деятельности региональных отделений ИКАО. |
Convincing evidence of the progressive movement towards expansion and intensification of cooperation between ECO and UNDP was the signing in New York at the beginning of this month of a project on technical and financial assistance from UNDP to increase the effectiveness of the work of the ECO secretariat. |
Убедительным свидетельством поступательного движения в направлении расширения и активизации сотрудничества между ОЭС и ПРООН стало подписание в Нью-Йорке в начале этого месяца проекта оказания со стороны ПРООН технической и финансовой помощи в деле повышения эффективности работы секретариата ОЭС. |
This mandate can be discharged only by means of effective, result-oriented, cost-efficient programmes of technical cooperation and assistance on the one hand and of predictable financial resources on the other. |
Этот мандат может осуществляться только с помощью эффективных, ориентированных на конкретные результаты, экономически эффективных программ технического сотрудничества и помощи, с одной стороны, и на основе предсказуемых финансовых ресурсов, с другой. |
In an effort to expand assistance to the least developed countries, we have participated in bilateral cooperation projects with the Economic Commission for Africa since 1995, and we plan to undertake a programme for the development of Africa for the period 1998 to 2000. |
В рамках усилий по расширению помощи наименее развитым странам мы с 1995 года принимаем участие в двусторонних проектах сотрудничества с Экономической комиссией для Африки, и мы планируем осуществление программы по развитию Африки на период с 1998 по 2000 год. |
The Special Rapporteur is very grateful to the Burundian authorities for their warm welcome and for the fact that, thanks to the active assistance of the Chief of Protocol of the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation, his mission went extremely smoothly. |
Специальный докладчик хотел бы сердечно поблагодарить власти Бурунди за их теплый прием и за весьма успешное осуществление программы поездки, подготовленной при активном содействии начальника протокольного отдела министерства внешних сношений и сотрудничества. |
The economy has suffered as much from the crisis in general as from the effects of the economic sanctions and the progressive withdrawal of the assistance derived from bilateral cooperation. |
Экономика этой страны в равной степени страдает от общего кризиса и от последствий экономических санкций, а также от постепенного сокращения помощи, которая оказывается в рамках двустороннего сотрудничества. |
There are global assistance and cooperation organizations that raise even more resources than national Governments in the field of international cooperation: in many third world nations, their activities are central to the analysis of policies concerned with poverty, its elimination and development issues. |
Существуют всемирные организации по оказанию помощи и сотрудничеству, которые в области международного сотрудничества располагают более значительными ресурсами, чем отдельные страны: во многих странах третьего мира эти организации играют ведущую роль в анализе политики, связанной с решением проблемы бедности, ее ликвидацией и с вопросами развития. |
The European Union accounted for approximately 58 per cent of official development assistance contributed by member countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development and devoted special attention to activities for eradicating poverty. |
Европейский союз вносит около пятидесяти восьми процентов от общего объема взносов стран Организации экономического сотрудничества и развития, направляемых на официальную помощь в целях развития и уделяет особое внимание мероприятиям по искоренению нищеты. |
It was noted that such protocols should not duplicate the framework convention and that they could provide for even deeper and more specialized types of assistance and cooperation than would be available under the main convention. |
Было отмечено, что такие протоколы не должны дублировать рамочную конвенцию и что они могут предусматривать даже более широкие и специализированные виды помощи и сотрудничества, чем предусмотренные основной конвенцией. |
The President encouraged the participants to examine closely all forms of transnational crime, and to look into all possible modalities for cooperation at the administrative, legislative and judicial levels and for extending mutual assistance in intelligence and field operations. |
Президент призвал участников тщательно изучить все формы транснациональной преступности и рассмотреть все возможные формы сотрудничества на административном, законодательном и судебном уровнях и пути оказания взаимной помощи в ходе разведывательных и полевых операций. |
In order to support women at the grass-roots level, Japan extends assistance in the form of grants for grass-roots projects and subsidies to NGO projects as well as the Japan Overseas Cooperation Volunteers. |
В целях поддержки женщин на низовом уровне Япония предоставляет помощь в виде дотаций для осуществления проектов на местах, субсидирует проекты НПО, направляет за границу японских добровольцев для налаживания сотрудничества. |
Stressing the need for cooperation and coordination with other donors, one delegation stated that the CCF reflected the priorities of the Government of Bolivia and fitted in well with the delegation's bilateral assistance programme in the country. |
Подчеркнув необходимость сотрудничества и координации деятельности с другими донорами, одна из делегаций заявила, что СРС отражают приоритеты правительства Боливии и полностью совпадают с ее программой двусторонней помощи, реализуемой в стране. |
One delegation, while commending the Fund's efforts in promoting South-South cooperation through its programmes, noted that in the context of declining official development assistance, South-South cooperation was a very useful modality. |
Высоко оценивая усилия Фонда по развитию сотрудничества Юг-Юг в рамках своих программ, одна из делегаций отметила, что в условиях уменьшения объема официальной помощи в целях развития сотрудничество Юг-Юг представляет собой одну из наиболее полезных форм взаимодействия. |
In recent years, there has been a spectacular increase in Spanish development assistance in terms of resources for development and in terms of the promotion of the values of cooperation and international solidarity by all public administrations and by civil society. |
В последние годы программы сотрудничества, осуществляемые Испанией, существенно расширились, о чем свидетельствуют как увеличение ресурсов, выделяемых на эти цели, так и интенсивная пропаганда ценностей сотрудничества и международной солидарности всеми органами государственного управления и гражданским обществом. |
During the set-up stage, the promoter was to be helped by the project to complete the administrative formalities, gather the necessary funds, put in place the necessary management tools and develop cooperation and assistance with other promoters. |
На стадии создания предприятия предпринимателям оказывалась в рамках упомянутого проекта помощь для прохождения административных процедур, мобилизации необходимых средств, учреждения необходимых управленческих механизмов и развития сотрудничества и координации усилий с другими предпринимателями. |
Those measures included the formulation of regional policies, the conclusion of mutual cooperation and assistance agreements between the national bodies responsible for combating illicit trafficking in drugs, the implementation of joint operations, the exchange of information and the strengthening of judicial cooperation. |
Эти меры заключались в разработке региональной политики, подписании соглашений о сотрудничестве и взаимопомощи между национальными органами, занимающимися борьбой против незаконного оборота наркотиков, проведении совместных операций, обмене информацией и укреплении сотрудничества в правоохранительной области. |
Cash assistance was a very important component of UNICEF programmes of cooperation; if it were suddenly to decrease substantially, UNICEF would be concerned that programme plans were not being implemented. |
Помощь наличными средствами является очень важным компонентом программ сотрудничества ЮНИСЕФ; если бы неожиданно объем такой помощи значительно сократился, ЮНИСЕФ был бы обеспокоен тем, что планы по программам не выполняются. |
It was regrettable that the ad hoc committee, later constituted as a working group, had not been able to send to the Committee the final text of the draft convention, which would supplement the existing mechanisms of legal cooperation and assistance. |
К сожалению, Комитет, а позднее образованная им Рабочая группа, не смогли представить Шестому комитету окончательный текст проекта конвенции, которая бы дополнила существующие механизмы правового сотрудничества и помощи. |