Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Сотрудничества

Примеры в контексте "Assistance - Сотрудничества"

Примеры: Assistance - Сотрудничества
Pursuant to this provision, States have obligations to take progressive measures to the extent of available resources, individually and through international assistance, to respect, protect and promote the right of everyone to adequate housing, regardless of their citizenship. В соответствии с этим положением государства обязаны принимать последовательные меры в зависимости от имеющихся ресурсов индивидуально и в порядке международного сотрудничества с целью уважения, защиты и поощрения права каждого человека на достаточное жилье независимо от его гражданства.
It was noted that, from an analysis of the reports which have been submitted to date, quite a lot of activity was under way in the area of cooperation and assistance. Было отмечено, что, судя по анализу докладов, которые были представлены до сих пор, проводимая довольно большая деятельность приходится на сферу сотрудничества и помощи.
(b) National capacity-building can form an important part of cooperation and assistance activities, and ensure that such activities provide long-term benefits; Ь) наращивание национального потенциала может быть важной частью сотрудничества и оказания помощи и обеспечивать, чтобы такие мероприятия приносили долгосрочные выгоды;
He noted with satisfaction the increase in the number of High Contracting Parties since the Protocol's entry into force in 2006, the active efforts to promote its implementation, and the strengthening of international exchanges, assistance and cooperation under the instrument. Он с удовлетворением отмечает увеличение числа Высоких Договаривающихся Сторон после того, как Протокол вступил в силу в 2006 году, активные усилия по поощрению его осуществления и активизацию международных обменов, помощи и сотрудничества в рамках этого соглашения.
The topic under discussion was not only assistance, but also cooperation, and he urged countries to build on the cooperative spirit shown thus far. Рассматриваемая тема охватывает не только помощь, но и сотрудничество, и он настоятельно предлагает странам развивать дух сотрудничества, который они демонстрировали до сих пор.
That kind of close cooperation had to be applied in other basic areas to guarantee the sustainability both of the assistance the United Nations provided and of the peacekeeping system itself. Такой вид тесного сотрудничества следует использовать и в других важнейших областях, чтобы гарантировать устойчивость помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и системы поддержания мира в целом.
It welcomed the proposal to convert three general temporary assistance positions within the Office of the Special Representative of the Secretary-General, created to facilitate and enhance cooperation and coordination with the European Rule of Law Mission in Kosovo, to permanent posts. Она приветствует предложение о преобразовании в постоянные должности трех должностей категории временного персонала общего назначения в Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, созданных для облегчения и укрепления сотрудничества и координации с Миссией Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косове.
His delegation wished to underline the importance under the topic of promoting cooperation not only among States but also with international and non-governmental organizations capable of providing and coordinating emergency assistance with respect for the principles of humanity, neutrality and impartiality. Делегация оратора в рамках этой темы желает подчеркнуть важность развития сотрудничества не только между государствами, но и с международными и неправительственными организациями, способными оказывать и координировать неотложную помощь при соблюдении принципов гуманности, нейтралитета и беспристрастности.
The delegation urged the international community to continue its assistance to the Democratic Republic of the Congo for the full restoration of peace in the country, to mobilize more resources and to integrate human rights concerns in all cooperation initiatives. Делегация призвала международное сообщество продолжить оказывать помощь в целях восстановления прочного мира на всей территории страны, мобилизовывать большие ресурсы и включать во все аспекты сотрудничества вызывающие обеспокоенность вопросы о правах человека.
To continue to implement its national policies and programmes regarding poverty reduction, with coordinated and robust international cooperation and assistance (Ethiopia); Продолжать работу по реализации национальных стратегий и программ по сокращению масштабов нищеты в рамках скоординированного и активного международного сотрудничества и помощи (Эфиопия).
While Belize's traditional donors have long provided valuable assistance, for which we will always be grateful, we are now benefiting from new modalities of cooperation, which are yielding more direct and immediate returns for our people. Наши традиционные доноры на протяжении длительного времени оказывали Белизу ценную помощь, за которую мы им будем всегда благодарны, однако сегодня мы применяем новые модели сотрудничества, которые дают нашему народу более быструю и непосредственную отдачу.
The world economy is beginning to show signs of recovery from one of its worst crises, and it is time to get back on track to making good on the cooperation and assistance commitments undertaken by the entire international community. В настоящее время уже наметились признаки оздоровления мировой экономики, пережившей один из серьезнейших кризисов в своей истории, и международному сообществу пора вернуться к осуществлению взятых им обязательств в области обеспечения сотрудничества и оказания помощи.
Peru required technical and financial assistance in order to conduct scientific research, particularly in relation to the assessment and structure of straddling fish stocks in the high seas, within the framework of regional cooperation mechanisms. Перу оказывало техническую и финансовую помощь в интересах проведения научных исследований, прежде всего применительно к оценке и выяснению структуры трансграничных рыбных запасов в открытом море, действуя в рамках региональных механизмов сотрудничества.
Extradition practice, mutual assistance, asset confiscation and other forms of international cooperation must evolve, and do so rapidly, if transnational criminality is to be effectively controlled. Для эффективной борьбы с транснациональной преступностью нужно срочно развивать международное сотрудничество в таких областях, как практика выдачи, взаимная правовая помощь, конфискация активов и другие формы сотрудничества.
Consequently, States should recognize that they need legislation establishing the necessary procedures for international cooperation in the areas of extradition, mutual assistance and restraint and confiscation in order to allow the drug and crime conventions to be used to their full potential. В этой связи государствам следует признать необходимость принятия законодательства, предусматривающего необходимые процедуры для осуществления международного сотрудничества в таких областях, как выдача, взаимная помощь и замораживание и конфискация имущества, с тем чтобы обеспечить возможность использования в полной мере потенциала конвенций против наркотиков и преступности.
Continue the positive efforts to improve access to health for all its citizens, including through cooperation and strengthened international financial assistance (Cuba); И далее предпринимать позитивные усилия для расширения доступа к услугам здравоохранения для всех своих граждан, в том числе на основе сотрудничества и расширенной международной финансовой помощи (Куба).
Ghana looked forward to increased cooperation between the Human Rights Council and Eritrea and hoped that Eritrea would receive necessary assistance to report on the implementation of the instrument it has ratified. Гана заявила, что она рассчитывает на расширение сотрудничества между Советом по правам человека и Эритреей, и выразила надежду на то, что Эритрея получит необходимое содействие с целью представления доклада об осуществлении соответствующего договора, который она ратифицировала.
It has contributed to promoting coordination and exchanging information on relevant development cooperation issues, such as official development assistance and South-South cooperation. Он вносит вклад в поощрение координации и обмен информацией в таких актуальных вопросах сотрудничества в области развития, как официальная помощь в целях развития и сотрудничество Юг-Юг.
China appreciates the great assistance provided by the IAEA on developing nuclear energy over the years and is willing to further enhance its cooperation with the Agency in all relevant fields. Китай признателен за большую помощь, которую оказывает МАГАТЭ в развитии ядерной энергетики на протяжении ряда лет, и готов продолжать усилия по укреплению своего сотрудничества с Агентством во всех соответствующих областях.
The declaration issued following the summit sets out an ambitious agenda for cooperation that includes the Millennium Development Goals, peace and security, human rights and humanitarian assistance. В декларации, принятой по итогам этого саммита, намечена широкомасштабная программа сотрудничества, в том числе по вопросам достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вопросам мира и безопасности, прав человека и гуманитарной помощи.
To that end, the Bank is actively harnessing existing technology assistance mechanisms and financial support for research into current issues in various areas of cooperation, promoting the adoption and implementation of socially responsible decisions, including by improving the effectiveness of investment projects. Для этого Банк активно использует имеющиеся механизмы технического содействия и финансовой поддержки исследований и изучения актуальных проблем в различных направлениях сотрудничества, способствующих принятию и осуществлению социально ответственных решений, включая и повышение эффективности реализации инвестиционных проектов.
The United States has continued to increase assistance to the Ministry of the Interior of Tajikistan and announced plans to increase its cooperation with other law enforcement agencies on crime involving narcotic drugs. США продолжают наращивать помощь министерству внутренних дел Таджикистана и объявили о своих планах расширения сотрудничества с другими правоохранительными органами в области борьбы с наркопреступностью.
The strengthening of international cooperation to provide humanitarian assistance to temporarily displaced persons, including children and their families, with a view to their voluntary and safe return to their homes, is characteristic of Uzbekistan's peace-loving tradition. Укрепление международного сотрудничества по оказанию гуманитарной помощи временным переселенцам, включая детей и их семьи, с целью их добровольного возвращения в родные места в условиях безопасности - является характерной особенностью миролюбивой политики страны.
A key challenge is to maintain this positive momentum and ensure adequate assistance for the completion of stockpile destruction obligations, including through cooperation with relevant organizations to those states requesting such support. Одна из ключевых проблем состоит в сохранении этой позитивной динамики и обеспечении надлежащей помощи для выполнения обязательств по уничтожению запасов, в том числе на основе сотрудничества с соответствующими организациями в интересах тех государств, которые запрашивают такую поддержку.
Appeals for such contributions will be circulated on ad hoc basis to cover specific activities in relation to, for example, State Party implementation of the operational aspects of the Convention in line with Article 6 of the CCM on international cooperation and assistance. Запросы в отношении таких взносов будут направляться на специальной основе для покрытия расходов по конкретным видам деятельности, связанным, например, с реализацией государством-участником оперативных аспектов Конвенции в соответствии со статьей 6 ККБ, касающейся международного сотрудничества и содействия.