Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Сотрудничества

Примеры в контексте "Assistance - Сотрудничества"

Примеры: Assistance - Сотрудничества
Although the major industrial countries have had development cooperation policies, especially development assistance programmes, since the 1950s, they have been reluctant, till very recently, to link them to the human rights standards. Хотя в крупнейших промышленно развитых странах политика в области сотрудничества в целях развития, особенно программы оказания помощи в целях развития, были разработаны еще в 50е годы, они до последнего времени неохотно увязывали ее с правозащитными стандартами.
That assistance would be facilitated by more regular contacts between the espace présidentiel and the International Committee in Support of the Transition, as well as through cooperation between the Government and international actors in the three joint commissions, which should be established as soon as possible. Эта помощь будет укреплена за счет более регулярных контактов между «президентским окружением» и Международным комитетом по оказанию поддержки в переходный период, а также сотрудничества между правительством и международными субъектами в трех совместных комиссиях, которые необходимо создать как можно быстрее.
A memorandum of understanding between the United Nations and OAS on electoral assistance, setting out the scope of collaborative efforts, defining the respective functions and activities of each organization, and laying down the modalities of a cooperation mechanism is being finalized. Завершается подготовка меморандума о договоренности между Организацией Объединенных Наций и ОАГ по вопросам помощи в проведении выборов, в котором будут определены масштабы сотрудничества, соответствующие функции деятельности каждой организации и структура механизма сотрудничества.
As the current President of the Convention, we look forward to working closely with States and all relevant actors in achieving the Convention's core humanitarian objectives: mine clearance, stockpile destruction, victim assistance and universalization. Будучи нынешним Председателем Конвенции, мы с нетерпением ожидаем налаживания тесного сотрудничества с государствами и всеми соответствующими партнерами в интересах достижения основных гуманитарных целей Конвенции, такими как разминирование, уничтожение запасов мин, оказание помощи пострадавшим от мин лицам и придание Конвенции всеобщего характера.
The point was to use them to inject greater coherence into United Nations programmes of assistance to countries in order to help the countries to build up their capacity to formulate, programme, implement and evaluate the projects and to make better use of technical cooperation. Используя их, можно улучшить координацию программ оказания странам помощи по линии Организации Объединенных Наций с тем, чтобы эти страны могли укрепить свои возможности в плане выработки, составления, осуществления и оценки проектов и шире использовать возможности технического сотрудничества.
Mongolia was grateful for the assistance of the Office of the High Commissioner for Human Rights and reiterated its wish to continue to cooperate with it to strengthen national human rights institutions and to develop regional and international cooperation in the field of human rights. Монголия выражает признательность Управлению Верховного комиссара по правам человека за оказываемую им помощь и вновь подтверждает свое желание продолжить сотрудничество с Верховным комиссаром с целью укрепления прав человека в Монголии и развития регионального международного сотрудничества в этой области.
His Government was committed to enhancing its cooperation with the Office, particularly through the provision of expertise to combat the financing of terrorism and support for specific assistance programmes, including one designed to strengthen crime prevention in central and eastern Europe. Его правительство привержено делу укрепления сотрудничества с Управлением, особенно посредством предоставления экспертной помощи в борьбе с финансированием терроризма и оказания поддержки конкретным программам помощи, в том числе программе, предназначенной для укрепления деятельности по предупреждению преступности в странах Центральной и Восточной Европы.
UNDCP has continued to be actively involved in inter-agency cooperation and coordination programmes related to Afghanistan, in order to ensure the incorporation of drug control objectives as a cross-cutting theme in the assistance programmes for Afghanistan provided by other agencies and in the post-conflict reconstruction of the country. ЮНДКП продолжала принимать активное участие в меж-учрежденческих программах сотрудничества и координации, которые связаны с Афганистаном, чтобы обеспечить включение вопросов контроля над наркотиками, имеющего межсекторальный характер, в программы помощи Афганистану, осуществляемой другими учреждениями, а также в планы восстановления страны в постконфликтный период.
The expected increase in quantum of official development assistance should be combined with further improvements in aid effectiveness by removing procurement requirements, excessive bureaucratic procedures and the conditionalities which restrict the delivery of development cooperation. Ожидавшееся увеличение доли официальной помощи в целях развития следует сочетать с дальнейшим повышением эффективности предоставляемой помощи за счет снятия условий для поставки помощи, отмены излишних бюрократических процедур и условностей, которые ограничивают налаживание сотрудничества в области развития.
The delegation noted that in the early part of August a United States Assistant Secretary of State had visited China and had recognized that the cooperative programmes carried out with UNFPA assistance were very important in terms of reproductive health, family planning and health services. Эта делегация отметила, что в начале августа помощник государственного секретаря Соединенных Штатов посетил Китай и признал, что программы сотрудничества, осуществляемые при содействии ЮНФПА, имеют весьма важное значение с точки зрения репродуктивного здоровья, планирования семьи и здравоохранения.
It is certain that that will require close cooperation between the national authorities of the two countries as well as the international community in order to guarantee access of humanitarian assistance to all those who need it. Это, разумеется, потребует тесного сотрудничества между национальными властями двух стран, а также сотрудничества с международным сообществом, с тем чтобы гарантировать доступ к гуманитарной помощи для всех тех, кто в ней нуждается.
The elements for building lasting peace can only emerge through sustained, long-term collaboration between the United Nations and the Member State receiving assistance, and the long-standing country teams may be best placed to provide such collaboration. Элементы созидания прочного мира могут быть созданы лишь в результате постоянного долгосрочного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и государством-членом, получающим помощь, и давно существующие страновые группы могут располагать наибольшими возможностями в плане оказания такого содействия.
The OPEC Fund for International Development was established in 1976 by member countries of the Organization of Petroleum Exporting Countries in their collective desire to consolidate their financial assistance to other developing countries, in addition to the existing roles played through bilateral and multilateral channels of cooperation. Фонд международного развития ОПЕК был учрежден в 1976 году странами-членами Организации стран-экспортеров нефти в знак их совместного стремления укрепить свою финансовую помощь, предоставляемую другим развивающимся странам, наряду с выполнением той роли, которую они играли в рамках двусторонних и многосторонних каналов сотрудничества.
Guided by the watchful motivation of His Serene Highness Prince Albert II, the Government of Monaco has worked to increase its contribution to development and international cooperation through a significant increase in official development assistance. Под пристальным руководством Его Светлости князя Альберта II правительство Монако работает над активизацией своего участия в процессе развития и международного сотрудничества посредством существенного увеличения объема официальной помощи в целях развития.
Instances of "systemic" State-wide violation require international support to ensure respect for the Declaration and such support should not be withheld pending the provision of technical cooperation assistance, which cannot be effective without the prior commitment to human rights standards by the State itself. В случаях "системных" нарушений на общегосударственном уровне требуется международная поддержка в обеспечении соблюдения Декларации, и такая поддержка не должна откладываться до поступления помощи в области технического сотрудничества, которая не может быть эффективной без предварительного принятия самим государством обязательства соблюдать нормы в области прав человека.
The United Nations Millennium Summit emphasized the special position of Africa as a priority with regard to international assistance and channels of cooperation and support through relevant initiatives like the New Partnership for Africa's Development and other regional, subregional and national initiatives. Саммит тысячелетия Организации Объединенных Наций подчеркнул особое приоритетное положение Африки в контексте международного содействия и каналов сотрудничества и предоставления помощи по линии таких соответствующих инициатив, как «Новое партнерство в интересах развития Африки» и другие региональные, субрегиональные и национальные инициативы.
He expressed the Group's satisfaction for the increase in staff of the Terrorism Prevention Branch and looked forward to the Centre's strengthened role in providing assistance and cooperation in the fight against terrorism. Он выразил удовлетворение Группы в связи с расширением штатного расписания Сектора по предупреждению терроризма и выразил надежду на укрепление роли Центра в оказании помощи в целях борьбы с терроризмом и сотрудничества в этой области.
This is for us a very encouraging sign of the will of the international community to promote, on a priority basis, greater solidarity and international cooperation leading to a substantial increase in levels of assistance to countries emerging from conflict. Ибо для нас это очень обнадеживающий признак, свидетельствующий о стремлении международного сообщества способствовать укреплению солидарности и международного сотрудничества, ведущему к значительному увеличению объема помощи странам, выходящим из конфликта на приоритетной основе.
Moreover, there is a need for special coordination between the various levels of authority of the United Nations and of the regional organizations - which may vary depending on their sphere of action: military, development, cooperation or assistance. Кроме того, существует потребность в специальной координации действий между различными уровнями управления в Организации Объединенных Наций и в региональных организациях, которые могут различаться в зависимости от сферы действий: военной сферы, сфер развития, сотрудничества или оказания помощи.
The success of these operations was the product of the assistance and the exemplary cooperation that the Office of the Prosecutor received from the national authorities in the following countries: Cameroon; France; United Kingdom; Belgium; Denmark and Tanzania. Успех этих операций стал возможным в результате помощи и образцового сотрудничества с Канцелярией Обвинителя со стороны национальных властей следующих стран: Камеруна, Франции, Соединенного Королевства, Бельгии, Дании и Танзании.
Calls upon the international community to support, through effective international cooperation, including technical advice and assistance, the efforts of States to improve the situation of children working and/or living on the streets; призывает международное сообщество поддержать посредством эффективного международного сотрудничества, включая технические консультации и техническую помощь, усилия государств по улучшению положения детей, работающих и/или живущих на улице;
The Working Group also proposes that the General Assembly call upon donor countries to continue their efforts to arrive at a consensus in the Organisation for Economic Cooperation and Development on untying of development assistance to African countries. Рабочая группа также предлагает Генеральной Ассамблее призвать страны-доноры и впредь прилагать усилия для достижения консенсуса в Организации экономического сотрудничества и развития относительно предоставления африканским странам помощи в целях развития без каких-либо условий.
We believe that the protection of civilians and humanitarian assistance would be better addressed in partnership with regional mechanisms and that strengthening dialogue and cooperation between the Security Council and regional organizations would contribute to tackling common security challenges. Мы считаем, что вопросы защиты гражданских лиц и гуманитарной помощи будет легче решать в партнерстве с региональными механизмами и что укрепление диалога и сотрудничества Совета Безопасности и региональных организаций станет вкладом в решение общих проблем в области безопасности.
There will be no international action that is effective without collective ownership of the campaign to combat terrorism and proliferation, which requires, of course, the strengthening of cooperation with States that need international assistance in order to meet their obligations. Невозможно эффективно осуществлять международные меры без коллективной ответственности за проведение кампании по борьбе с терроризмом и с его распространением, кампании, которая требует, разумеется, укрепления сотрудничества с государствами, нуждающимися в международной помощи для выполнения своих обязательств.
The United Nations is actively and successfully engaged in many such cooperation programmes in the field of conflict prevention, peacemaking, elections and electoral assistance, human rights monitoring and humanitarian work and other peace-building activities in various parts of the world. Организация Объединенных Наций активно и успешно участвует во многих таких программах сотрудничества в области предотвращения конфликтов, установления мира, выборов и оказания помощи в проведении выборов, наблюдения за правами человека и гуманитарной деятельности, а также в других миростроительных мероприятиях в различных частях мира.