The assistance was provided in areas such as precursor control, developing intelligence systems, promoting operational cooperation between law enforcement agencies through improved intelligence exchange and provision of operational equipment. |
В частности, была оказана помощь в установлении контроля над прекурсорами, создании систем сбора оперативных данных, налаживании сотрудничества между правоохранительными органами на оперативном уровне через совершенствование обмена оперативной информацией и предоставление необходимого оборудования. |
Several speakers expressed their appreciation for UNODC's work in providing legislative assistance and enhancing international cooperation and commented in particular on the work undertaken together with the Government of Afghanistan. |
Ряд выступавших выразили ЮНОДК признательность за его работу по оказанию помощи в области законодательства и расширению международного сотрудничества и высказали замечания, в частности, в отношении работы, проводимой совместно с правительством Афганистана. |
Advisory services were also aimed at promoting the UNECE legal instruments in the field of transport and cooperation with the private sector within the PPP concept for assistance in project implementation. |
Консультативные услуги также были направлены на содействие осуществлению правовых инструментов ЕЭК ООН в области транспорта и укрепления сотрудничества с частным сектором в рамках концепции ПГЧС по оказанию помощи в осуществлении проектов. |
Public< funds involved in CDM project activities shall Global Environment Facility > other financial commitments< of Parties included in Annex I, official development assistance > financing from other systems of cooperation<. |
Государственные< фонды, выделяемые на деятельность по проектам МЧР, должны Глобального экологического фонда > других финансовых обязательств< Сторон, включенных в приложение I, официальной помощи развитию > других систем сотрудничества<. |
In relation to cash assistance, UNICEF believes that its current treatment is in conformity with the substance of its modus operandi within the framework of the country programme of cooperation. |
Что касается помощи наличными средствами, то ЮНИСЕФ считает, что его нынешний подход отвечает сути его методики деятельности в рамках страновых программ сотрудничества. |
The working groups are responsible for monitoring progress made in regard to national implementation; assistance; cooperation with international organizations, including the Security Council Committees established pursuant to resolutions 1267 and 1373; and transparency and media outreach. |
На рабочие группы возложена обязанность следить за достижением прогресса в области выполнения резолюции на национальном уровне, оказания помощи, осуществления сотрудничества с международными организациями, включая комитеты совета Безопасности, учрежденные резолюциями 1267 и 1373, а также обеспечения транспарентности и работы со средствами массовой информации. |
A programme of assistance and cooperation between the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the National Human Rights Commission had recently been concluded after many intensive discussions. |
Недавно после многочисленных интенсивных обсуждений была завершена подготовка программы помощи и сотрудничества между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Национальной комиссией по правам человека. |
We call upon the international community to give technical and financial assistance to the two countries, which in turn should cooperate so that demining activities can be carried out. |
Мы обращаемся к международному сообществу с призывом оказать техническую и финансовую помощь обеим странам, которые со своей стороны должны наладить отношения сотрудничества в целях осуществления деятельности, связанной с разминированием. |
Attention to internally displaced persons is certainly another area in which the humanitarian aspect of United Nations operations has been extended, with the consent and cooperation of the country receiving assistance. |
Несомненно, что внимание к перемещенным внутри собственных стран людям является еще одним направлением, по которому при наличии согласия и сотрудничества принимающей помощь страны расширяется гуманитарная деятельность в рамках операций Организации Объединенных Наций. |
The draft resolution stresses the importance of strengthening cooperation in the provision of humanitarian assistance, particularly through the effective use of the multilateral mechanisms, including the provision of adequate resources. |
В проекте резолюции подчеркивается значение укрепления сотрудничества в оказании гуманитарной помощи, особенно за счет эффективного использования многосторонних механизмов, включая предоставление адекватных ресурсов. |
It should develop its operational role in seeking productive and effective cooperation, diversification of financing for technical cooperation projects and programmes and new forms of international assistance. |
Она должна укрепить свою оперативную роль в развитии продуктивного и эффективного сотрудничества, диверсификации финансирования проектов и программ технического сотрудничества и новых форм международного сотрудничества. |
Concerning assistance to developing States, Denmark indicated that it had provided support to the development of the fisheries sector in Viet Nam, including aid for the management of fish stocks. |
В отношении сотрудничества с развивающимися государствами Дания указала, что ею было оказано содействие в развитии рыболовного сектора во Вьетнаме, в том числе помощь в деле управления рыбными запасами. |
In order to avoid such duplication, it may be necessary to closely coordinate future work in the area of international cooperation and assistance in the context of amended Protocol II with the inter-sessional activities of the Ottawa Convention. |
Во избежание такого дублирования, возможно, будет целесообразно обеспечить тесную координацию будущей работы в области международного сотрудничества и помощи в контексте исправленного Протокола II и межсессионной деятельности Оттавской конвенции. |
He was asked not to do so and to channel all assistance in accordance with the agreements and the normal practice existing in cooperation among sovereign States, via competent Government authorities, which the Chargé d'affaires completely ignored. |
К нему была обращена просьба не делать этого и направлять всю помощь в соответствии с соглашениями и обычной практикой сотрудничества между суверенными государствами через компетентные государственные органы, однако он полностью игнорировал эту просьбу. |
Over the past seven years, the joint UNEP/OCHA Environment Unit has served as a focal point and has successfully improved cooperation in areas related to the coordination and mobilization of assistance to countries facing environmental emergencies. |
За последние семь лет Совместная группа по окружающей среде ЮНЕП/ККГВ служила координационным центром сотрудничества и успешно совершенствовала его в областях, касающихся координации и мобилизации помощи странам, сталкивающимся с чрезвычайными экологическими ситуациями. |
It is also concerned with international co-operation in the form of mutual assistance, research and development, exchange of information and exchange of technology in these areas. |
Кроме того, Конвенция охватывает вопросы международного сотрудничества в форме взаимной помощи, исследований и разработок, обмена информацией и технологиями в этой области. |
Ensuring the unfettered development of children's individual abilities and dispositions, bringing out their creativity in a context of emotional well-being and cooperation with their adult teachers is one of the main issues addressed by the services providing consultative assistance to families. |
Обеспечение свободного развития индивидуальных способностей и склонностей детей, проявление их творческой активности в условиях эмоционального благополучия и на основе сотрудничества с обучающими взрослыми является одной из главных задач, решаемых в службах консультативной помощи семье. |
It was the Government's belief that genuine assistance should be provided to them in the context of European integration, and that their rights could be best protected through cooperation with neighbouring Governments. |
Правительство полагает, что им необходимо оказать действенную помощь в контексте европейской интеграции и что их права можно гарантировать более эффективно путем налаживания сотрудничества с правительствами сопредельных государств. |
On behalf of the EU, I would like to underline its continued engagement in Afghanistan, including through the bilateral cooperation programmes of EU member States and the European Commission assistance strategy. |
От имени ЕС я хотел бы особо указать на его непрестанную причастность к делам Афганистана через посредство, в том числе, проводимых государствами-членами ЕС программ двустороннего сотрудничества, а также стратегии оказания содействия, проводимой Европейской комиссией. |
Includes staff in the Professional category who are either holding appointments of less than one year; charged to general temporary assistance funds; or employed as technical cooperation project personnel. |
В эту группу включены сотрудники категории специалистов, которые имеют контракты сроком менее одного года; сотрудники, чьи должности финансируются из общих средств, выделенных на временную помощь; и сотрудники, работающие по линии проектов технического сотрудничества. |
I am glad that Luxembourg is dedicating some 0.8 per cent of its gross national product to various official development assistance projects within the context of our bilateral and multilateral cooperation network. |
Я рада, что Люксембург выделяет порядка 0,8 процента от своего валового национального продукта на различные проекты по оказанию официальной помощи в целях развития в рамках нашей системы двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
Such forms of cooperation and collaboration encompass exchange of information, consultations, common research and development, particularly on the achievement of water-quality objectives, joint monitoring and assessment, early warning systems and mutual assistance concerning critical situations. |
Такие формы кооперации и сотрудничества включают в себя обмен информацией, консультации, совместные исследования и разработки, в частности, по достижению целевых показателей качества воды, совместному мониторингу и оценке, системах раннего оповещения и взаимной помощи в критических ситуациях. |
The United Nations was playing a leading role in the mobilization of international cooperation, particularly in such areas as information and communication technologies, combating HIV/AIDS and providing assistance to the least developed countries and Africa. |
Организация Объединенных Наций играет руководящую роль в активизации международного сотрудничества, в частности, в области информационных и коммуникационных технологий, борьбы со СПИДом, и оказания помощи наименее развитым странам Африки. |
That is why, in spite of our resource constraints, we provide substantial humanitarian assistance to those in need, in the true spirit of South-South cooperation. |
Вот почему, несмотря на ограниченность наших ресурсов, мы предоставляем значительную гуманитарную помощь тем, кто в ней нуждается, вполне в духе сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Based on this belief, Mexico, for the third consecutive year, is co-sponsoring the draft resolution of the General Assembly on international cooperation for humanitarian assistance in the field of natural disasters, from the emergency phase to the work of reconstruction and development. |
Руководствуясь такими соображениями, вот уже третий год подряд Мексика выступает соавтором резолюции Генеральной Ассамблеи, касающейся обеспечения международного сотрудничества в области гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий, с тем чтобы содействовать переходу от ликвидации чрезвычайной ситуации к процессу восстановления и развития. |