Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Сотрудничества

Примеры в контексте "Assistance - Сотрудничества"

Примеры: Assistance - Сотрудничества
Its central duties would include research and development activities, education, training and specialist assistance, the coordination of cooperation and the development of networking, international cooperation and surveying of the sector as well as communications and publishing. В число его основных обязанностей будут входить проведение исследований и разработок, просветительская деятельность, подготовка кадров и предоставление помощи специалистов, координация сотрудничества и развитие сетевого взаимодействия, международное сотрудничество и проведение обследований в данном секторе, а также налаживание и поддержание связей и публикация соответствующих материалов.
Although the regular programme is not subject to review and approval as a separate chapter of the medium-term plan, the areas of assistance supported by the resources of the section are subject to such programming. Хотя регулярная программа не рассматривается и не утверждается в качестве отдельной главы среднесрочного плана, деятельность в области технического сотрудничества, финансируемая за счет ресурсов, выделяемых по данному разделу, является предметом такого планирования.
States Parties may conclude bilateral or multilateral agreements or arrangements on material and logistical assistance, taking into consideration the financial arrangements necessary for the means of international cooperation provided for by this Convention to be effective and for the prevention, detection and control of corruption. Государства-участники могут заключать двусторонние или многосторонние соглашения или договоренности о материально-технической помощи, принимая во внимание финансовые договоренности, необходимые для обеспечения эффективного международного сотрудничества, предусмотренного настоящей Конвенцией, а также для предупреждения и выявления коррупции и борьбы с ней.
The United Nations Mine Action Team would continue to promote and support universal accession to the Convention and all the Protocols annexed thereto, as well as compliance with their provisions, through its capacity-building and technical cooperation and assistance activities at the national and regional levels. Группа Организации Объединенных Наций по противоминной деятельности будет и впредь поощрять и поддерживать универсализацию Конвенции и всех прилагаемым к ней протоколов, равно как и соблюдение их положений за счет деятельности по укреплению потенциалов и технического сотрудничества и помощи на национальном и региональном уровнях.
Most of the countries affected by the problem of explosive remnants of war were at the same time the poorest in the world, and so Croatia was especially encouraged by the provisions of the Protocol relating to cooperation and assistance. Большинство стран, затронутых проблемой взрывоопасных пережитков войны, являются также и самыми бедными в мире, и поэтому Хорватия находит особенно отрадными положения Протокола относительно сотрудничества и содействия.
My delegation appreciates the assistance that my country continues to receive from the United Nations system and applauds the continued efforts to strengthen cooperation between the United Nations, the African Union and the regional economic communities. Наша делегация признательна за ту помощь, которую наша страна продолжает получать от системы Организации Объединенных Наций, и горячо приветствует продолжающиеся усилия по укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и региональными экономическими сообществами.
The developed country Parties confirm their support for the affected country Parties in the regions of Asia, Latin America and Central and Eastern Europe within the framework of their policies for cooperation and official development assistance. Развитые страны - Стороны Конвенции подтверждают свою поддержку стран-Сторон из регионов Азии, Латинской Америки и Центральной и Восточной Европы в рамках своей политики сотрудничества и официальной помощи в целях развития.
In spite of the lack of cooperation from the authorities in Myanmar, and as in previous years, the Special Rapporteur has received considerable assistance and information from governmental, intergovernmental and non-governmental sources. Несмотря на отсутствие сотрудничества со стороны властей Мьянмы, Специальный докладчик, как и в прошлые годы, получил значительную помощь и информацию от правительственных, межправительственных и неправительственных источников.
Relevant IASC guidelines need to be revisited to strengthen mutual cooperation between the affected country and the assisting countries in order to take into account their concerns with victim identification in the deployment of humanitarian assistance for the benefit of all victims. Соответствующие руководящие принципы МПК нуждаются в пересмотре в целях укрепления взаимного сотрудничества между затронутой страной и странами, оказывающими помощь, в интересах учета их озабоченностей по поводу выявления и опознания жертв при развертывании деятельности по оказанию гуманитарной помощи в интересах всех жертв.
It invites the international community to consider additional, more effective criteria for assistance to middle-income countries and the implementation of new and innovative mechanisms for extending to them the more focused cooperation required to eliminate pressure and consolidate the advances achieved to date. Она предлагает международному сообществу рассмотреть дополнительные, более эффективные критерии оказания помощи странам со средними доходами и внедрения новых и новаторских механизмов оказания им более сосредоточенного сотрудничества, необходимого для облегчения их задач и закрепления достигнутых до настоящего времени успехов.
Speakers agreed that the experience gained in the implementation of various international treaties highlighted the importance of international cooperation and assistance for the full and comprehensive implementation of all clauses of a future international instrument on the subject. Как согласились ораторы, опыт, накопленный при осуществлении различных международных договоров, высвечивает важность международного сотрудничества и содействия с целью полного и всеобъемлющего осуществления всех положений будущего международного инструмента по этой теме.
The Branch will continue to aim at the timely mobilization and coordination of international assistance to countries affected by natural or other sudden-onset disasters through strengthened cooperation between assisting and recipient countries, agencies and organizations providing humanitarian relief. Сектор будет продолжать принимать меры для своевременной мобилизации и координации международной помощи странам, пострадавшим в результате стихийных или других внезапно возникших бедствий, посредством укрепления сотрудничества между странами, оказывающими и получающими помощь, а также учреждениями и организациями, оказывающими гуманитарную помощь.
It was pointed out that, at the present time, the main focus should be to strengthen the functions of relevant organizations and mechanisms involved in ocean management, to enhance coordination and cooperation among them and to strengthen assistance to developing States for their capacity-building. Было подчеркнуто, что в настоящее время основное внимание надлежит уделять укреплению функций соответствующих организаций и механизмов, занимающихся вопросами управления океаном, укреплению координации и сотрудничества между ними и активизации помощи развивающимся государствам в их деятельности по созданию потенциалов.
Over time, these interventions achieved gradual but steady success in demonstrating to the country participants that bilateral projects involving South/South technical and economic cooperation could bring effective - and cost-efficient - results over and above conventional North/South aid and development assistance programmes. Со временем эти мероприятия постепенно стали успешно демонстрировать странам-участницам возможность достижения в рамках двусторонних проектов технического и экономического сотрудничества Юг-Юг более действенных и эффективных с точки зрения затрат результатов по сравнению с традиционными программами помощи в целях развития в рамках сотрудничества Север-Юг.
On 11 January, my Special Representative addressed the OAS Permanent Council in Washington, D.C. He stressed the importance of the ongoing cooperation between the United Nations and OAS in support of the electoral process and of financial assistance to CEP. 11 января мой Специальный представитель выступил в Постоянном совете ОАГ в Вашингтоне, О.К. Он подчеркнул важность сотрудничества, осуществляемого между Организацией Объединенных Наций и ОАГ в вопросах поддержки избирательного процесса и оказания финансовой помощи ВИС.
We need to focus on identifying and defining the objective features of the State and its capacity to choose the kind of cooperation assistance required to protect its civilian population. Нам необходимо сосредоточить усилия на выявлении и определении объективных характеристик государства и на укреплении его способности выбирать тот вид сотрудничества и помощи, который необходим для защиты его гражданского населения.
Since the adoption of the new directions strategy by the General Assembly in 1995, the international environment for development cooperation has undergone further changes, especially the acceleration of globalization and the continued decline in development financing, including official development assistance. Со времени утверждения стратегии новых направлений Генеральной Ассамблеей в 1995 году международные условия для сотрудничества в области развития претерпели дальнейшие изменения: речь идет в первую очередь об ускорении процесса глобализации и дальнейшем сокращении отчислений на финансирование развития, в том числе официальной помощи в целях развития.
The role of civil society in development cooperation is seen by several countries (Finland, Japan, Canada, Netherlands) as an important channel and agent for foreign assistance in support of social development. Роль гражданского общества в рамках сотрудничества в целях развития рассматривается несколькими странами (Финляндия, Япония, Канада, Нидерланды) в качестве важного канала и катализатора внешней помощи в поддержку социального развития.
h) The excellent cooperation between the Luxembourg authorities and non-governmental human rights organizations, particularly in the context of assistance to aliens in administrative detention; and h) исключительно высокий уровень сотрудничества между властями Люксембурга и неправительственными правозащитными организациями, в частности в рамках оказания помощи иностранцам, задержанным в административном порядке; и
The achievement of outputs was attributed to UNDP assistance whereas claims regarding outcomes were judged on the strength of their linkages with outputs, provision of additional evidence in the ROAR and, where possible, examination of the role played by UNDP in partnerships. Достигнутые конкретные результаты объяснялись оказываемой ПРООН помощью, в то время как сообщения об общих результатах оценивались с учетом их связей с конкретными результатами, представления дополнительной подтверждающей информации в ГООР и, когда возможно, рассмотрения роли, которую играет ПРООН в рамках сотрудничества.
The new TCDC programme aims at bringing South-South technical and economic cooperation to the centre stage of the delivery of development assistance by UNDP and the international development community. Новая программа ТСРС предназначается для постановки вопросов технического и экономического сотрудничества Юг-Юг в центр процесса оказания ПРООН и международным сообществом, занимающимся вопросами развития, помощи в целях развития.
Finally, Algeria joins all those who have reaffirmed the importance of complete, effective and non-discriminatory application of the Convention and a strict follow-up of all its provisions, particularly those dealing with cooperation and assistance. И наконец, Алжир присоединяется ко всем тем, кто выступил с подтверждением важности полного и эффективного выполнения этой Конвенции на недискриминационной основе и неукоснительного соблюдения всех ее положений, в особенности положений, касающихся сотрудничества и оказания содействия.
System-wide coordination and cooperation, in particular with development agencies, was strengthened through formal agreements and memoranda of understanding, and further collaboration was explored with the focus on bridging the gap between humanitarian assistance and development. Общесистемная координация и сотрудничество, в частности с учреждениями по вопросам развития, были укреплены путем заключения официальных соглашений и меморандумов о взаимопонимании, и были изучены возможности дальнейшего сотрудничества, в первую очередь для преодоления разрыва между гуманитарной помощью и развитием.
While the Partnership has proved itself to be an innovative inter-agency collaborative mechanism to support the work of the Forum and enhance cooperation among its members, its potential in the provision of assistance to Member States in promoting sustainable forest management should be further realized. Хотя Партнерство доказало свою полезность в качестве новаторского механизма межучрежденческого сотрудничества в поддержку деятельности Форума и средства активизации сотрудничества между его членами, необходимо также полнее раскрыть его потенциал, связанный с оказанием помощи государствам-членам в обеспечении неистощительного лесопользования.
It emphasized the need for all United Nations organs and agencies to pursue preventative strategies and to take action within their respective areas of competence to assist member States to eradicate poverty, strengthen development cooperation and assistance and promote respect for human rights and fundamental freedoms. Он подчеркнул необходимость осуществления всеми органами и учреждениями Организации Объединенных Наций превентивных стратегий и принятия мер в своих соответствующих сферах ведения, направленных на оказание содействия государствам-членам в деле искоренения нищеты, укрепления сотрудничества и помощи в целях развития и поощрения уважения прав человека и основных свобод.