Egypt, for example, through its Fund for Technical Cooperation with Africa, has implemented over 45 development projects and provided humanitarian assistance to at least 30 African countries. |
Например, в Египте через его Фонд для технического сотрудничества со странами Африки осуществлено свыше 45 проектов в области развития и оказана гуманитарная помощь по меньшей мере 30 африканским странам. |
Cooperation initiatives at the regional or subregional level are beneficial not only for those receiving assistance. The donors and the region as a whole also see an improvement in the level of security. |
Инициативы в области сотрудничества в региональном или субрегиональном контексте приносят пользу не только странам, принимающим помощь, но и донорам и всему региону в целом как следствие повышения степени безопасности. |
The Committee stresses that even where the resources available in the country are demonstrably inadequate, the obligation remains for the State party to strive to ensure the widest possible enjoyment of the relevant rights, including through international cooperation and assistance. |
Комитет отмечает, что даже в том случае, когда имеющиеся у государства-участника ресурсы явно ограничены, это не отменяет его обязанности стремиться обеспечить максимально возможное осуществление соответствующих прав, в том числе в рамках международного сотрудничества и помощи. |
The Office of the Registrar, through the External Relations and Strategic Planning Section, has continued to request and obtain judicial assistance and cooperation from Member States on behalf of the defence teams. |
Канцелярия Секретаря через ее Секцию внешних сношений и стратегического планирования продолжает направлять от имени групп защиты просьбы и добиваться судебной помощи и сотрудничества со стороны государств-членов. |
Participants stressed the overall importance of assistance and cooperation for the BWC, with some characterizing the Convention as an instrument for international cooperation in security and development. |
Участники подчеркивали общую важность помощи и сотрудничества в рамках КБО, причем некоторые из них характеризовали Конвенцию как инструмент международного сотрудничества в области обеспечения безопасности и развития. |
This includes being more responsive to the rapid advances in science and technology (S&T) relevant to the BWC, facilitating progress on important implementation issues and advancing international cooperation and assistance activities. |
Это включает более чуткое реагирование на стремительные достижения в науке и технологии, имеющие отношение к КБО, содействие прогрессу по важным вопросам осуществления и продвижение деятельности в области международного сотрудничества и помощи. |
The technical cooperation strategy that was adopted by the Board in October 2003 is based on several consultations with member States initiated the previous year and on the application to UNCTAD assistance of the "capacity development" concept being used in the UN system. |
Стратегия в области технического сотрудничества была принята Советом в октябре 2003 года по итогам ряда консультаций, начатых с государствами-членами в предыдущем году, и в результате применения концепции "развития потенциала", используемой в рамках системы ООН, к деятельности ЮНКТАД по оказанию помощи. |
Nnoted that the delegations from south-east European countries had identified the need for technical cooperation assistance from the UNECE in the following areas: |
приняла к сведению, что делегации стран юго-восточной Европы указали на необходимость помощи со стороны ЕЭК ООН по линии технического сотрудничества в следующих областях: |
The Panel continues to enjoy a positive relationship with technicians at the Ministry of Lands, Mines and Energy, which, in the wake of the West Africa Mining Corporation (WAMCO) episode, has made a new commitment to cooperation and assistance. |
Группа по-прежнему имеет хорошие взаимоотношения с техническими специалистами министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики, которые после случая с Западноафриканской горнодобывающей корпорацией (ЗАГДК) вновь заявили о своей приверженности делу сотрудничества и оказания помощи. |
The Security Council calls upon the international community to stand ready to examine possible requests from the newly elected Lebanese authorities for enhanced assistance and cooperation, in support of a credible governmental program of political and economic reform. |
Совет Безопасности призывает международное сообщество быть готовым изучить возможные просьбы вновь избранных ливанских властей об увеличении объема помощи и активизации сотрудничества в поддержку вызывающей доверие правительственной программы политических и экономических реформ. |
With regard to collaboration on poverty alleviation, he wished to refer to Italy's traditional assistance in the leather sector, thanks to which some of the poorest African countries were now able to export their leather products. |
Что касается сотрудничества в области снижения уровня нищеты, то он хотел бы упо-мянуть о традиционной помощи, которую Италия оказывает кожевенной промышленности и благо-даря которой некоторые из беднейших африкан-ских стран в настоящее время могут экспорти-ровать свои кожаные изделия. |
The programme also assists the secretariats of the three conventions in preparing and/or updating joint work plans to meet the expectations of countries, particularly in capacity building, information systems and innovative options for cooperation and assistance. |
Кроме того, эта программа помогает секретариатам трех конвенций разрабатывать и/или обновлять планы совместной работы для удовлетворения запросов стран, особенно в области наращивания потенциала, разработки информационных систем и изыскания принципиально новых направлений сотрудничества и помощи. |
Partnership building is progressing on the basis of existing coordination mechanisms, although consistency in these partnership models has yet to be achieved and assistance by cooperation agencies often does not link up with NAP initiatives. |
Процесс формирования партнерских объединений развивается на основе существующих механизмов координации, хотя эти модели партнерства еще не носят согласованного характера, а помощь со стороны учреждений, занимающихся вопросами сотрудничества, зачастую не увязываются с инициативами НПД. |
They should withhold such assistance if they believed that a specific form of cooperation would encourage or facilitate proliferation or that a State was violating its Treaty or safeguards obligations. |
Им следует отказывать в такой помощи, если они считают, что какая-то конкретная форма сотрудничества создаст благоприятные условия для распространения или что государство нарушает свои обязательства по Договору либо обязательства о гарантиях. |
At its 8th and 9th meetings, on 10 July, the Meeting held thematic discussions within the framework of consideration of the issues on implementation, international cooperation and assistance. |
На своих 8м и 9м заседаниях 10 июля участники Совещания провели тематические обсуждения в рамках рассмотрения вопросов, касающихся процесса осуществления, международного сотрудничества и помощи. |
Because UNMISET's ability to help will continue to be limited and can only complement bilateral efforts, the Security Council should further encourage greater assistance from the international community, which will be critical to the long-term stability and development of Timor-Leste. |
В связи с тем что способности МООНПВТ по оказанию помощи будут и впредь ограничены и смогут служить лишь дополнением к двусторонним усилиям, Совету Безопасности следует еще больше поощрять расширение сотрудничества со стороны международного сообщества, которое будет иметь решающее значение для долгосрочной стабильности и развития Тимора-Лешти. |
To this end, mine-affected States that have not yet joined our common effort should be made aware of the Convention's unique sense of partnership and its mechanisms to promote international cooperation and assistance in the implementation of the Convention. |
С этой целью государства, затронутые минами, которые еще не присоединились к нашим общим усилиям, следует осведомлять об уникальном конвенционном характере партнерства и о ее механизмах поощрения международного сотрудничества и содействия в рамках осуществления Конвенции. |
In the draft instrument tabled by the Coordinator on ERW for the June 2003 discussions, specific functions have been attributed to the UN, especially in relation to clearance, and assistance and cooperation. |
В проекте документа, представленном координатором по ВПВ для июньских дискуссий 2003 года, Организации Объединенных Наций отведены конкретные функции, особенно в области разминирования, а также помощи и сотрудничества. |
He looked forward to the application of arrangements for assistance and cooperation to promote the implementation of the new protocol on explosive remnants of war, which would go far towards broadening the scope of application of international humanitarian law. |
Он рассчитывает на применение процедур в отношении помощи и сотрудничества с тем, чтобы поощрять осуществление нового протокола по взрывоопасным пережиткам войны, который будет весьма способствовать расширению сферы применения международного гуманитарного права. |
Extradition law and practice - assistance in drafting legislation to implement bilateral and multilateral cooperation on extradition; |
законы и практика в сфере экстрадиции: помощь в составлении законов на предмет реализации двустороннего и многостороннего сотрудничества в сфере экстрадиции; |
Commenting on the progressive development and refinement of the criteria, a number of delegations, including Cuba, Egypt and Pakistan expressed concern that there was too much emphasis on national obligations and responsibilities, while the principles of international cooperation and assistance were neglected. |
Высказывая замечания в отношении последовательного развития и усовершенствования критериев, ряд делегаций, включая Кубу, Египет и Пакистан, выразили озабоченность в связи с тем, что национальным обязательствам и обязанностям придавалось чрезмерное значение, при этом принципы международного сотрудничества и помощи остались без внимания. |
The critical role of international assistance and cooperation emerged as a cross-cutting element in the First Biennial Meeting's discussion of national, regional and global efforts to implement the Programme of Action. |
Как показали обсуждения национальных, региональных и глобальных усилий по осуществлению Программы действий, состоявшиеся в ходе первого Совещания, все признают критически важную роль международной помощи и сотрудничества. |
Several States parties, including Australia, Austria, Canada, France, Hungary, Japan, Luxembourg, New Zealand, Norway and Sweden provided updates on assistance and cooperation activities. |
Несколько государств-участников, и в том числе Австралия, Австрия, Венгрия, Канада, Люксембург, Новая Зеландия, Норвегия, Франция, Швеция и Япония, представили актуализированные справки о деятельности в сфере содействия и сотрудничества. |
A nation acting alone, without the cooperation, assistance and support of others, particularly those with large stockpiles of small arms and light weapons, would be helpless; its efforts would be futile. |
Любое государство, действующее в одиночку, в отсутствие сотрудничества, помощи и поддержки со стороны других, особенно тех, кто располагает большими запасами стрелкового оружия и легких вооружений, будет беспомощным, а его усилия будут тщетными. |
Our Government has also sought and received the cooperation of the United Nations, the International Committee of the Red Cross and other agencies to help us in providing humanitarian assistance to internally displaced persons and other affected civilians. |
Нашему правительству также удалось добиться установления сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, Международным комитетом Красного Креста и другими организациями в целях получения от них содействия в предоставлении гуманитарной помощи внутренне перемещенным лицам и другим пострадавшим гражданским лицам. |