(b) Evolving measures to strengthen international cooperation in the field of energy, especially international assistance to developing countries in their domestic efforts to provide adequate modern energy services to all sections of the population in an environmentally sound manner; |
Ь) выработать конкретные меры по укреплению международного сотрудничества в области энергетики, прежде всего международной помощи развивающимся странам на национальном уровне в целях налаживания соответствующего современного энергоснабжения для всех слоев населения с учетом экологических соображений; |
Further efforts by the European Union in relation to increasing the efficacy of our official development assistance include the recently approved European Union Code of Conduct for Development Cooperation, which seeks to increase complementarity and division of labour in development policy. |
Среди прочих усилий, предпринимаемых Европейским союзом для повышения эффективности предоставляемой им официальной помощи в целях развития, можно назвать недавно утвержденный Кодекс поведения Европейского союза в области сотрудничества в целях развития, направленный на повышение взаимодополняемости усилий и равномерное распределение нагрузки при реализации политики в области развития. |
Relevant programmes of technical cooperation and international assistance developed with United Nations bodies and other international organizations, as well as with other competent bodies, including Interpol, and non-governmental organizations; |
наличие соответствующих программ технического сотрудничества и международной помощи, разработанных совместно с органами Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, а также с другими компетентными органами, включая ИНТЕРПОЛ и неправительственные организации; |
We should congratulate the around two thirds of donor countries which met 2006 targets to increase official development assistance levels that they set in Monterrey. However, in 2006 development aid from countries of the Organization for Economic Cooperation and Development fell by 5 per cent. |
Мы должны поблагодарить примерно две трети стран-доноров, которые достигли целей 2006 года и увеличили уровни официальной помощи в целях развития, установленные в Монтеррее. Однако в 2006 году помощь в целях развития со стороны стран-членов Организации экономического сотрудничества и развития сократилась на 5 процентов. |
In 2006, on average, for every dollar spent on official development assistance by the member States of the Organization for Economic Cooperation and Development, $7.5 were spent on weapons. |
В 2006 году на один доллар, затрачиваемый государствами-членами Организации экономического сотрудничества и развития на официальную помощь в целях развития приходилось в среднем 7,5 долл. США, затрачиваемых на оружие. |
As a frontrunner in that field and in the provision of development assistance, the European Union, in its Consensus on Development, emphasizes environment and biodiversity as key pillars of the Union's development cooperation. |
Поскольку Европейский союз играет лидирующую роль в этой области и в оказании помощи в целях развития, в своем Консенсусе по вопросам развития он подчеркивает, что окружающая среда и биологическое разнообразие являются ключевыми направлениями сотрудничества ЕС в области развития. |
For this, we would like to stress the role of official development assistance and, in particular, the situation facing middle-income countries within the system of international cooperation, which have experienced, in recent years, a marked decrease in international development cooperation. |
В этом отношении мы обращаем особое внимание на роль официальной помощи в целях развития и, в частности, на положение стран со средним уровнем дохода в системе международного сотрудничества; эти страны в последние годы отмечают значительный спад международного взаимодействия в сфере развития. |
Governments in the subregion are urged to consider the assistance in the development and implementation of human rights education programmes available under the United Nations Technical Cooperation Programme in the Field of Human Rights, administered by the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Правительствам стран субрегиона настоятельно предлагается рассмотреть возможность оказания помощи в разработке и осуществлении программ образования в области прав человека в рамках Программы технического сотрудничества в области прав человека Организации Объединенных Наций, находящийся введении Управления Верховного комиссара по правам человека. |
In 1994, the General Assembly emphasized the need to design and implement a new programme for international economic, financial and technical cooperation and assistance for Central America based on the priorities laid down in, inter alia, the Alliance for the Sustainable Development of Central America. |
В 1994 году Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость разработки и осуществления новой программы международного экономического, финансового и технического сотрудничества и помощи Центральной Америке на основе приоритетов, изложенных, в частности, Союзом за устойчивое развитие в Центральной Америке. |
In the Organisation for Economic Cooperation and Development, the average level of development assistance now stands at approximately 0.23 per cent of the gross national product, far below the agreed target of 0.7 per cent. |
По данным Организации экономического сотрудничества и развития средний уровень помощи в целях развития сейчас составляет приблизительно 0,23 процента валового национального продукта, что значительно ниже согласованного целевого показателя в 0,7 процента. |
(a) Cooperation between neighbouring security, police and customs organizations, including the assistance of National Contact Centres of the International Criminal Police Organization (INTERPOL); |
а) налаживания сотрудничества между органами безопасности, полиции и таможенными властями соседних стран, включая оказание помощи национальным контактным центрам Международной организации уголовной полиции (Интерпол); |
In some developing countries, such as South Africa, and developed countries such as Denmark and the United Kingdom, grant assistance is provided to associations or groupings of enterprises as a means of fostering cooperation and SME networks. |
В некоторых развивающихся странах, таких, как Южная Африка, и развитых странах, таких, как Дания и Соединенное Королевство, ассоциациям или группировкам предприятий оказывается безвозмездная помощь на цели стимулирования сотрудничества и создания сетей МСП. |
At the same time, the United Nations has prepared the inter-agency programme of international assistance to areas affected by the Chernobyl disaster, in order to revive international interaction for Chernobyl programmes and make it more purposeful and effective. |
В то же время Организация Объединенных Наций разработала Межучрежденческую программу международного содействия территориям, пострадавшим в результате чернобыльской катастрофы, для оживления международного сотрудничества в чернобыльской сфере и придания ему большей целеустремленности и эффективности. |
Aware of the progress made in the regulation and monitoring of shipments of controlled chemicals, resulting from cooperation between the competent national and regional authorities of a number of States and the assistance of the International Narcotics Control Board, |
осознавая прогресс, достигнутый в регулировании и мониторинге поставок контролируемых химических веществ в результате сотрудничества между компетентными национальными и региональными органами ряда государств и благодаря содействию со стороны Международного комитета по контролю над наркотиками, |
The Republic of Korea will continue to focus its development cooperation policy on Africa through increased provision of human resources, through development programmes and through grants in the framework of official development assistance. |
Республика Корея и впредь будет сосредоточивать свою политику сотрудничества в области развития в Африке на предоставлении большего объема людских ресурсов, разработке программ развития и предоставления безвозмездной помощи в рамках официальной помощи для целей развития. |
Operational safety review teams and other safety services provided by the IAEA to its member States offer top quality advice and help to focus the Agency's safety assistance and technical cooperation programmes where they are most needed. |
Группы по рассмотрению вопросов эксплуатационной безопасности и другие службы безопасности, услуги которых МАГАТЭ предоставляет своим государствам-членам, предлагают первоклассные консультативные услуги и помогают сфокусировать помощь Агентства в области безопасности и технического сотрудничества на тех областях, где она требуется больше всего. |
For many countries, including mine, official development assistance continues to be an important resource for us to carry out programmes aimed at achieving sustainable human development, which depend largely on international cooperation programmes. |
Для многих стран, включая и мою страну, официальная помощь в целях развития остается важным источником в деле реализации программ, направленных на достижение устойчивого развития человека, что в огромной степени зависит от международных программ в области сотрудничества. |
In recognition of the importance of regional economic cooperation, African States have taken steps towards the revitalization of the African Economic Community, in addition to the subregional economic organizations, all of which need the support and assistance of the international community. |
В знак признания большого значения регионального экономического сотрудничества африканские государства предприняли ряд шагов, направленных на активизацию деятельности Африканского экономического сообщества, а также субрегиональных экономических организаций, каждая из которых нуждается в поддержке и помощи со стороны международного сообщества. |
While there has been much progress in the area of cooperative approaches to human rights assistance at the international level, there is evident need for more systematic cooperation at the country level. |
Хотя был достигнут значительный прогресс в области сотрудничества в связи с предоставлением помощи по вопросам прав человека на международном уровне, отмечается необходимость налаживания более систематического сотрудничества на страновом уровне. |
UNFPA provided assistance to Partners in Population and Development, an intergovernmental organization founded by 10 countries to promote South-South cooperation in reproductive health, and it directly supported the South-South initiative for centres for excellence in reproductive health. |
ЮНФПА оказывает содействие партнерам в области народонаселения и развития, межправительственным организациям, учрежденным 10 странами в целях содействия развитию сотрудничества Юг-Юг в области репродуктивного здоровья, и он непосредственно поддерживает инициативу Юг-Юг по созданию образцово-показательных центров в области репродуктивного здоровья. |
The crisis has accentuated the need for closer cooperation among the region's economies in the face of the challenges posed by globalization, as well as the need for greater assistance to be rendered to the more vulnerable groups of countries and weaker segments of societies within countries. |
Этот кризис со всей остротой поставил вопрос о необходимости более тесного сотрудничества между странами региона в решении задач, связанных с глобализацией, а также о необходимости расширения помощи более уязвимым группам стран и неблагополучным слоям общества внутри стран. |
The Ministry of Education provides prefectural boards of education with information, guidance and assistance in order to promote throughout the educational system, respect for human rights, equality between men and women, and mutual cooperation and understanding. |
Министерство просвещения рассылает в отделы просвещения при префектурах бюллетени и инструкции и оказывает им помощь в привитии в рамках системы образования принципов уважения к правам человека, равноправия мужчин и женщин, взаимного уважения и сотрудничества. |
Until the end of 1997, UNFICYP continued to cooperate with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), as coordinator of United Nations humanitarian assistance to needy displaced persons in Cyprus and in bicommunal cooperation in a variety of areas. |
ВСООНК до конца 1997 года продолжали осуществлять сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) как координатором гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций нуждающимся перемещенным лицам на Кипре и осуществления сотрудничества между обеими общинами в различных областях. |
The Secretary noted that five delegations had requested a separate discussion on the country cooperation framework for Mozambique. There would be an informal meeting with resident representatives present in New York on 20 January and an informal briefing on UNDP assistance to Myanmar on 21 January. |
Секретарь отметила, что пять делегаций обратились с просьбой о проведении отдельного обсуждения вопроса о рамках странового сотрудничества для Мозамбика. 20 января будет проведено неофициальное совещание с присутствующими в Нью-Йорке представителями-резидентами, а 21 января будет проведен неофициальный брифинг по вопросу о помощи ПРООН Мьянме. |
International administrative collaboration on tax matters requires explicit regulatory authorization, giving the corresponding tax administration the instruments needed to obtain assistance from the other State and making it a legal duty of the other State to respond to the request for collaboration. |
Для международного административного сотрудничества в вопросах налогообложения требуется четкая санкция нормативных органов, наделяющая соответствующий налоговый орган инструментами, необходимыми для получения помощи со стороны другого государства, и делающая юридически обязательным для другого государства реагирование на просьбу об оказании помощи. |