The Committee also welcomes the integration of gender perspectives in its development cooperation programmes and commends the State party for being among the few States to allocate more than 0.7 per cent of its GDP to development assistance. |
Комитет приветствует также интеграцию гендерного подхода в программы государства-участника в области сотрудничества в целях развития и высоко оценивает тот факт, что государство-участник является одним из немногих государств, которые выделяют более 0,7 процента своего ВВП на помощь в целях развития. |
The Agency has provided assistance to member States through its nuclear power, nuclear applications and technical cooperation programmes to address challenges they encounter in the areas of energy supply, food security and environmental protection. |
Агентство оказывает государствам-членам содействие через посредство своих ядерно-энергетических программ, программ применения ядерных технологий и программ технического сотрудничества, помогая решать сложные проблемы, с которыми они сталкиваются в энергоснабжении, обеспечении продовольственной безопасности и охране окружающей среды. |
States Parties recognized the range of bilateral, regional and multilateral assistance, cooperation and partnerships already in place to support States Parties in meeting their national obligations under the Convention and in enhancing their disease surveillance, detection, diagnosis and containment capabilities. |
Государства-участники признали комплекс двустороннего, регионального и многостороннего содействия, сотрудничества и партнерств, которые уже имеются в наличии, чтобы поддерживать государства-участники в выполнении их национальных обязательств по Конвенции и в наращивании их потенциалов наблюдения, обнаружения, диагностики и локализации заболеваний. |
States Parties affirmed the role of the Implementation Support Unit, consistent with its mandate, in supporting the capacity-building activities of the States Parties by facilitating communication and partnerships, and acting as a clearing-house for information on needs for and sources of assistance and cooperation. |
Государства-участники подтвердили роль Группы имплементационной поддержки, в соответствии с ее мандатом, в поддержке деятельности по наращиванию потенциалов государств-участников путем облегчения коммуникации и партнерств, и в функционировании в качестве посреднического механизма в отношении информации о потребностях и источниках в плане содействия и сотрудничества. |
It was highlighted that asset recovery focal points should make maximum use of existing networks and contacts for international cooperation in criminal matters, in so far as those networks and contacts were accessible to them and ready to provide the required assistance. |
Было подчеркнуто, что координаторам по вопросам возвращения активов следует в максимальной степени использовать существующие сети и контакты для международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам в той мере, в какой они для них доступны и готовы к оказанию требуемого содействия. |
In this respect, Greece has funded programmes of international development cooperation in the field of human rights through official development assistance, allocating a total of 1,079,632.17 euros for the biennium 2006-2007. |
В этой связи Греция финансировала программы международного сотрудничества в интересах развития в области прав человека по линии официальной помощи в целях развития, выделив на эти цели 1079632,17 евро на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
(e) Measures taken on international technical information exchange, on international cooperation on mine clearance, and on technical cooperation and assistance; |
ё) меры, принимаемые в отношении международного обмена технической информацией, международного сотрудничества в разминировании и технического сотрудничества и помощи; |
His delegation supported the recommendations made by the Coordinators, in particular, those on cooperation and assistance, exchange of information, classification of countries affected by explosive remnants of war, and development of the concept of the national point of contact. |
Делегация Республики Молдова разделяет рекомендации, предлагаемые координаторами, и в особенности относительно сотрудничества и помощи, обмена информацией, классификации стран, затронутых взрывоопасными пережитками войны, и реализации концепции национального контактного пункта. |
The National Police have also provided assistance to the police districts to coordinate police actions across the police districts and in relation to international cooperation partners. |
Национальная полиция оказывала также содействие полицейским округам в координации мер, принимаемых в рамках нескольких округов, а также в рамках сотрудничества с зарубежными партнерами. |
States parties to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are obliged to use the maximum available resources, individually or in the context of international assistance and cooperation (art. 2, para. 2). |
Государства - участники Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах обязаны в индивидуальном порядке или в порядке международной помощи и сотрудничества использовать максимум имеющихся ресурсов (пункт 2 статьи 2). |
The representative outlined the various initiatives her Government had implemented through international cooperation and assistance in order to address the challenges of climate change and to contribute to greater food security, greater access to health care, and access to water and sanitation. |
Представитель остановилась на различных инициативах правительства ее страны, реализуемых в рамках программ международного сотрудничества и помощи и направленных на решение проблем, вызванных изменением климата, на повышение продовольственной безопасности, расширение доступа к услугам здравоохранения, водным ресурсам и санитарии. |
It called for continued and enhanced cooperation among States and between States and the United Nations on the exchange of information on extradition, including the serving of sentences, and on all other measures to facilitate the effective exercise of criminal jurisdiction, including judicial assistance mechanisms. |
Она призывает к продолжению и укреплению сотрудничества среди государств и между государствами и Организацией Объединенных Наций в деле обмена информаций, в вопросах экстрадиции, включая отбывание наказаний, и применительно ко всем другим мерам содействия эффективному осуществлению уголовной юрисдикции, включая механизмы судебной помощи. |
At the international level, as demonstrated by the experience of Egypt in the energy service company area, there is considerable scope for cooperation, sharing of experiences and assistance with respect to urban planning and electrification schemes. |
Что касается международного уровня, то, как показал опыт Египта в области создания предприятий энергообслуживания, существуют значительные возможности для сотрудничества, обмена опытом и помощи в том, что касается городского планирования и схем электрификации. |
Technical cooperation will focus its activities on key priorities, reflecting the needs of countries, including assistance and monitoring in the field of population censuses, the development account project for Central Asia and training activities for less developed countries of the region. |
При осуществлении технического сотрудничества повышенное внимание будет уделяться основным приоритетам, отражающим потребности стран, включая оказание помощи в проведении переписей населения и мониторинг за их проведением, осуществление проекта по линии Счета развития в интересах Центральной Азии и организацию подготовки кадров для наименее развитых стран региона. |
Through its verification activities, through the intensification of its efforts in support of enhanced national implementation and through its programmes in the areas of international cooperation and assistance, the OPCW is staying the course and making a tangible contribution to peace and security. |
Посредством проведения проверок, активизации своих усилий в поддержку укрепления режима осуществления Конвенции на уровне отдельных стран и программ в области международного сотрудничества и помощи организация, оставаясь непреклонной, вносит ощутимый вклад в поддержание мира и безопасности. |
Emphasizes the importance of international cooperation and assistance, capacity-building and information-sharing in preventing and combating illicit brokering activities, and encourages Member States to take such measures as appropriate and in a manner consistent with international law; |
подчеркивает важность международного сотрудничества и содействия, создания потенциала и обмена информацией в деле предотвращения и пресечения незаконной брокерской деятельности и призывает государства-члены принимать надлежащие меры таким образом, чтобы это соответствовало международному праву; |
(b) To take effective measures to ensure the prosecution of offenders, including through international assistance in connection with investigations or criminal or extradition proceedings, and to increase cooperation at all levels to prevent and dismantle networks trafficking in children; |
Ь) принимать эффективные меры для обеспечения уголовного преследования правонарушителей, в том числе посредством международного содействия в связи с расследованиями, уголовным преследованием или процедурами выдачи, и для активизации сотрудничества на всех уровнях в целях предотвращения создания сетей по торговле детьми и ликвидации таких сетей; |
(b) Call for significant strengthening of strategic, programmatic and operational cooperation and coordination between the development, humanitarian assistance and peace-building pillars of the United Nations system in support of national efforts in transition countries; |
Ь) призвать к существенному укреплению сотрудничества и координации по стратегическим, программным и оперативным вопросам при поддержке национальных усилий в странах, находящихся на переходном этапе, между теми компонентами системы Организации Объединенных Наций, которые занимаются развитием, гуманитарной помощью и миростроительством; |
(c) Provision of a platform for regional cooperation on sustainable tourism and assistance in linking existing sustainable tourism initiatives to comprehensive programmes for sustainable tourism; |
с) предоставление платформы для регионального сотрудничества в области устойчивого туризма и оказание содействия в согласовании существующих инициатив в области устойчивого туризма с комплексными программами развития устойчивого туризма; |
The view was expressed that a constructive dialogue between Member States and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on strengthening cooperation and assistance in the area of human rights should be held at the Human Rights Council. |
Было высказано мнение, что в Совете по правам человека нужен конструктивный диалог между государствами-членами и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по проблеме повышения эффективности сотрудничества и помощи в области прав человека. |
(a) Provide financial assistance for the development of technical cooperation activities aimed at supporting measures to prevent and combat discrimination and attacks against persons with albinism, and at providing assistance to the victims and their family members; |
а) оказывало финансовое содействие для расширения деятельности по линии технического сотрудничества с целью поддержки мер по предупреждению и пресечению дискриминации лиц, страдающих альбинизмом, и нападений на них и с целью оказания помощи пострадавшим и членам их семей; |
Liaised with domestic and foreign officials and with international organizations with respect to the development of mutual assistance and extradition policy and programmes and provided advice and assistance to international organizations such as the United Nations and the Commonwealth on cooperation in criminal matters; |
поддерживала связи с канадскими и иностранными должностными лицами и международными организациями при разработке политики и программ в области взаимной помощи и экстрадиции и предоставляла консультации и помощь таким международным организациям, как Организация Объединенных Наций и Содружество, в осуществлении сотрудничества по уголовным делам; |
Urges all relevant United Nations humanitarian assistance and development organizations concerned to establish frameworks of cooperation with the representative so as to provide all possible assistance and support to him in the implementation of his programme of activities, and invites the representative to report thereon; |
настоятельно призывает все соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи и вопросами развития, установить рамки сотрудничества с представителем, с тем чтобы оказывать ему всяческое содействие и помощь в осуществлении его программы деятельности, и предлагает представителю представить доклад по этому вопросу; |
Also encourages the UNICEF secretariat, in coordination and collaboration with other United Nations agencies, and with national partners and external providers of assistance, and in selecting strategic areas of assistance in country programmes, to continue: |
предлагает также секретариату ЮНИСЕФ, на основе координации действий и сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, национальными партнерами и внешними источниками помощи и в контексте выбора стратегических сфер оказания помощи в рамках страновых программ, продолжать: |
(c) Facilitate obtaining finance for technical cooperation projects, the selection of experts or contractors etc. by serving whenever necessary as an intermediary between countries requesting assistance and multilateral and bilateral donors providing technical and financial assistance. |
с) содействовать обеспечению финансирования проектов технического сотрудничества, подбору экспертов или подрядчиков и т.д., выполняя в случае необходимости функции посредника между странами, запрашивающими помощь, и многосторонними и двусторонними донорами, которые оказывают техническую и финансовую помощь. |