Overview of the status of implementation, including matters related to assistance and cooperation: |
Обзор состояния осуществления, включая вопросы, касающиеся помощи и сотрудничества |
UNICEF assistance is carried out in the framework of the programmes of cooperation that are jointly prepared with Governments and take into account national policies and priorities. |
Свою помощь ЮНИСЕФ оказывает в рамках программ сотрудничества, разработанных совместно с правительствами с учетом национальной политики и приоритетов. |
Recognize the need to refine the mechanisms for cooperation and mutual assistance in legal and police matters that improve prevention and investigation efforts; |
Признаем необходимость совершенствования механизмов сотрудничества и судебной и полицейской взаимопомощи, которые позволяют активизировать усилия в области предотвращения и расследования. |
Ukraine was ready to enhance such cooperation and called on the relevant United Nations bodies to consider appropriate ways of providing assistance. |
Украина, со своей стороны, готова к развитию сотрудничества в этой сфере и просит компетентные учреждения Организации Объединенных Наций изучить вопрос об оптимальных формах оказания ей помощи. |
In these negotiations questions regarding the transfer and the use of MOTAPM by non-state actors, sensitive fuses, clearance, international cooperation and assistance need to be considered. |
На этих переговорах надо рассмотреть вопросы касательно передачи и применения НППМ негосударственными субъектами, чувствительных взрывателей, разминирования, международного сотрудничества и содействия. |
We welcome the increased level of cooperation between Governments, the international community, non-governmental organizations and civil society in providing education, training and humanitarian assistance to women and children. |
Мы приветствуем повышение уровня сотрудничества между правительствами, международным сообществом, неправительственными организациями и гражданским обществом в деле обучения, профессиональной подготовки женщин и детей и оказания им гуманитарной помощи. |
Programmes in five countries became fully operationalized and South-South cooperation was increased through assistance provided to less developed EMPRETEC programmes in Africa. |
Полному развертыванию программ в пяти странах и расширению сотрудничества Юг-Юг способствовала помощь в осуществлении менее совершенных программ по линии ЭМПРЕТЕК в Африке. |
Yes, the treaties listed in Appendix V to the original report of Poland relate to co-operation and mutual assistance between competent institutions rather than to extradition. |
Да, договоры, перечисленные в добавлении V к первоначальному докладу Польши, касаются сотрудничества и взаимной помощи между компетентными учреждениями, скорее чем выдачи. |
It is also fundamental to build strong capacities at the regional and national levels in order to strengthen cooperation between the United Nations and other humanitarian assistance organizations. |
Кроме того, не менее важно работать над созданием на региональном и национальном уровнях мощного потенциала в интересах укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и другими организациями, которые занимаются предоставлением гуманитарной помощи. |
The Group of 77 and China once again reaffirm that voluntary contributions for humanitarian assistance should not impact negatively on the resources allocated to international cooperation for development. |
Группа 77 и Китай вновь подтверждают, что добровольные взносы на цели оказания гуманитарной помощи не должны негативно сказываться на объеме ресурсов, которые выделяются на цели укрепления международного сотрудничества в интересах развития. |
Thus, we are looking forward to cooperation with our international assistance partners in building urban and rescue capacity in Mongolia. |
В связи с этим мы настроены на развитие сотрудничества с нашими международными партнерами, оказывающими нам помощь, в деле развития в Монголии городской инфраструктуры и спасательного потенциала. |
They were not against assistance to other developing countries, but Africa's situation could not be compared with that of other regions. |
Африканские государства считают, что они не получают всего того, что могли бы получить от сотрудничества с ЮНИДО. |
The Technical Cooperation Bureau, operating under the auspices of the United Nations Development Programme, and the aviation security mechanism, funded by voluntary contributions, conduct national and regional assistance projects. |
Бюро технического сотрудничества, действующее под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций, и механизм авиационной безопасности, финансируемый за счет добровольных взносов, осуществляют национальные и региональные проекты помощи. |
The insufficiency of financial assistance and the inadequacy of the tools in our hands are apparent in all areas of international cooperation, but are particularly evident in the fight against natural disasters. |
Недостаточная финансовая помощь и несовершенство имеющихся в нашем распоряжении инструментов очевидны во всех отраслях международного сотрудничества, но наиболее наглядно это проявляется в борьбе против стихийных бедствий. |
Support for the administration of justice is one of the main areas of assistance provided by the Office of the High Commissioner for Human Rights through its technical cooperation programme. |
Поддержка отправления правосудия является одним из основных видов помощи, которую оказывает Управление Верховного комиссара по правам человека в рамках его программы технического сотрудничества. |
As more developing countries become member States, the number of countries that benefit from assistance under the technical cooperation programme continues to grow. |
По мере того, как все новые и новые развивающиеся страны становятся членами Агентства, продолжает расти и число стран, получающих поддержку в рамках программы технического сотрудничества. |
The Ministry of Culture also supports Culture Week, which is devoted to a target country that benefits from cooperation programmes and development assistance. |
Министерство культуры оказывает также помощь в проведении "недели культуры", посвященной какой-либо стране - бенефициару программ сотрудничества или помощи в целях развития. |
Several of the additional protocols included an important element of cooperation and assistance, and hence the verification machinery must also allow for checks of compliance with positive and negative obligations. |
Несколько дополнительных протоколов включают важный элемент сотрудничества и содействия, и поэтому верификационный механизм должен также позволять проверки соблюдения позитивных и негативных обязательств. |
Over the last several years, more than 50 per cent of the resources spent by ILO technical cooperation programmes have been for assistance concerning human rights questions. |
За прошедшие несколько лет более 50 процентов ресурсов, израсходованных в рамках программ технического сотрудничества МОТ, предназначались для оказания помощи, касающейся вопросов прав человека. |
They in particular expressed the need for enhanced cooperation beyond the mere exchange of experience through, for example, knowledge transfer and mutual assistance in capacity building measures. |
Они, в частности, говорили о необходимости усиления сотрудничества, которое выходило бы за рамки простого обмена опытом и велось, например, в форме передачи знаний и оказания взаимопомощи в рамках мероприятий по наращиванию потенциала. |
In addition, it could gradually develop into a framework for the voluntary exchange of information on international assistance aimed at strengthening cooperation and development to the sub-region. |
Кроме того, постепенно оно могло бы создать рамки для добровольного обмена информацией о международной помощи, направленной на укрепление сотрудничества и развития в данном субрегионе. |
Since 1996, various programs, partnerships and measures have been introduced and refined to help program participants build financial independence from the social assistance system. |
С 1996 года были опробованы и усовершенствованы различные программы, формы сотрудничества и меры, помогающие участникам укрепить свою финансовую независимость от системы социального обеспечения. |
The meeting constituted an opportunity to highlight successful strategies and opportunities for cooperation in improving transnational judicial assistance, including legislative drafting, development of skills and institution-building. |
Встреча позволила высветить успешные стратегии и возможности для сотрудничества в деле совершенствования транснациональной помощи в правовой области, включая подготовку проектов законодательных актов, повышение квалификации кадров и создание институционального потенциала. |
They expressed appreciation for UNDP HDI activities and acknowledged the need for greater international cooperation and the expansion of humanitarian assistance in parallel with additional resources. |
Они выразили признательность ПРООН за мероприятия в рамках ИРЧП и признали необходимость активизации международного сотрудничества и расширения гуманитарной помощи одновременно с увеличением объема дополнительных ресурсов. |
With a view to improving the efficiency of its assistance, France had reformed its cooperation structure and instruments, coordinating the efforts of the Ministry of Foreign Affairs with those of civil society. |
Чтобы повысить эффективность своей помощи, Франция реорганизовала структуру сотрудничества и инструменты, координирующие деятельность министерства иностранных дел и гражданского общества. |