The Committee should also continue to work on the basis of cooperation with, and assistance to, States that lack the capacity to meet all the requirements of resolution 1373. |
Комитет должен также продолжать свою работу на основе сотрудничества с государствами и оказывать помощь тем государствам, которые не располагают достаточными возможностями для выполнения всех требований резолюции 1373. |
His delegation hoped that the upcoming international conference on development assistance would focus seriously on the problem of development cooperation, which in recent years had reached its lowest level ever. |
Алжир выражает надежду, что на следующей международной конференции по оказанию помощи в целях развития основное внимание будет уделено проблеме сотрудничества в целях развития, которое никогда не находилось на столь низком уровне, как в последние годы. |
As the mission report sets out, this dialogue proved most constructive in contributing to an accelerated implementation of the Government's announced intention to dismantle the camps and in facilitating international cooperation in providing humanitarian assistance to the affected populations. |
Как отмечалось в докладе о миссии, этот диалог позволил внести весьма конструктивный вклад в ускорение осуществления объявленного правительством намерения ликвидировать лагеря и в облегчение международного сотрудничества в деле предоставления гуманитарной помощи затронутым группам населения. |
As an outward-looking nation, Belgium works closely with the United States bilaterally and in international and regional organizations to encourage economic and political cooperation and assistance to developing countries. |
С тех пор Бельгия живет в тесном сотрудничестве с США на двусторонней основе, в рамках международных и региональных организаций по поощрению экономического и политического сотрудничества, а также помощи развивающимся странам. |
The aim is to reduce the burden on the Government of dealing with multiple donors, harmonisation, alignment and coordination of development cooperation and assistance. |
Это было сделано в целях оказания содействия правительству в его работе с многочисленными донорами, согласования и координации сотрудничества и оказания помощи в целях развития. |
Such measures include tax collection, responsible borrowing and ensuring an enabling environment for inclusive national growth and productivity, as well as attracting international investment and international financial and technical cooperation and assistance in a way that promotes the realization of children's rights. |
К этим мерам относятся взимание налогов, ответственное заимствование и создание благоприятных условий для инклюзивного национального роста и производительности, а также для привлечения международных инвестиций и международного сотрудничества и содействия по финансовым и техническим вопросам в русле поощрения реализации прав детей. |
The technical cooperation programmes of the United Nations in the field of human rights address needs for assistance, upon the request of States, through regional, subregional and national training workshops on reporting under the treaties. |
Программы технического сотрудничества Организации Объединенных Наций в области прав человека предназначены для удовлетворения потребностей в помощи государствам, которые обращаются с такой просьбой, в деле подготовки докладов по договорам в рамках региональных, субрегиональных и национальных учебных семинаров. |
The Conference calls upon the nuclear-weapon States to commit themselves to not enter into any kind of nuclear technical cooperation or assistance with States not party to the Treaty. |
Конференция призывает государства, обладающие ядерным оружием, взять на себя обязательство не осуществлять никакого технического сотрудничества в ядерной области с государствами, не являющимися участниками Договора, и не оказывать им помощи. |
The Agency participated in more than 1,000 assistance projects for its members and had set up a new strategic framework for technical cooperation, which was proving to be effective. |
Агентство участвует в более чем 1000 проектах помощи своим членам и разработало новые стратегические рамки технического сотрудничества, которые приносят хорошие результаты. |
South Africa continues to believe that one of the most important undertakings that we made in the Programme of Action are the elements contained in its section III, namely, implementation, international cooperation and assistance. |
Южная Африка по-прежнему считает, что одно из важнейших обязательств, взятых нами в рамках Программы действий, состоит из элементов, которые содержатся в разделе III и конкретно касаются ее осуществления, международного сотрудничества и оказания помощи. |
The General Assembly has welcomed the decision of the IASC to extend a standing invitation to the Representative and encouraged further strengthening of this collaboration in order to promote better assistance, protection and development strategies for internally displaced persons. |
Генеральная Ассамблея приветствовала решение МПК на постоянной основе приглашать Представителя и одобрила дальнейшее укрепление этого сотрудничества в целях совершенствования стратегий в области обеспечения помощи, защиты и развития в интересах перемещенных внутри страны лиц. |
The United Nations will remain active, through its offices and agencies and relevant Trust Funds as well as in cooperation with intergovernmental organizations, in providing assistance, as appropriate, to disadvantaged South Africans. |
Организация Объединенных Наций будет по-прежнему вести работу - через посредство своих отделений и учреждений и соответствующих целевых фондов, а также в рамках сотрудничества с межправительственными организациями - по оказанию необходимой помощи южноафриканцам, находящимся в неблагоприятном положении. |
The United Nations was called upon to carry out directly the relevant technical cooperation activities or act as a coordinating or facilitating agent, including for the creation of mechanisms to provide flexible and appropriate assistance and to respond to the needs of Member States at their request. |
Организация Объединенных Наций призвана непосредственно осуществлять соответствующие мероприятия в области технического сотрудничества или действовать в качестве координатора или посредника, включая создание механизмов для гибкого предоставления надлежащей помощи, а также откликаться на потребности государств-членов по их просьбе. |
The prominence given by the State party to furthering the rights of the child through international cooperation and assistance directly benefiting children follows the spirit of article 4 of the Convention and can serve as a useful guide for other States parties. |
То приоритетное внимание, которое это государство-участник уделяет укреплению прав ребенка через посредство международного сотрудничества и помощи, непосредственно направленных на улучшение положения детей, соответствует духу статьи 4 Конвенции и может служить полезным примером для других государств-участников. |
Requests from IMO member States for assistance in ratifying and implementing IMO conventions and codes are dealt with through the integrated technical cooperation programme of IMO, which is largely funded from extrabudgetary sources. |
Удовлетворение просьб государств - членов ИМО относительно предоставления им помощи в отношении ратификации и практического осуществления конвенций и кодексов ИМО происходит в рамках комплексной программы технического сотрудничества ИМО, которая финансируется главным образом из внебюджетных источников. |
There is a need to put in place a system of international cooperation that facilitates the mobilization of domestic resources and external assistance (both technical and financial) for peace, the economy, the environment, society and democracy. |
Необходимо создать такую систему международного сотрудничества, которая способствовала бы мобилизации внутренних ресурсов и внешней помощи (как технической, так и финансовой) на нужды мира, экономики, окружающей среды, общества и демократии. |
Such efforts, encouraged and supported by sustained bilateral and multilateral assistance, could pave the way for broader and more ambitious schemes for regional cooperation on an equitable basis. |
Такие усилия, поощряющиеся и поддерживаемые постоянной помощью по двусторонним и многосторонним каналам, могли бы открыть дорогу для реализации более широких и далеко идущих планов регионального сотрудничества на равноправной основе. |
Operational activities of the United Nations system constitute technical cooperation activities, refugee, humanitarian and special economic assistance and disaster relief. |
Оперативная деятельность системы Организации Объединенных Наций представляет собой деятельность по обеспечению технического сотрудничества, помощи беженцам, гуманитарной и специальной экономической помощи и помощи в случае стихийных бедствий. |
The principal source of financing for technical cooperation assistance is UNDP, which provides financing to technical cooperation projects from country indicative planning figures (IPFs). |
Основным источником финансирования помощи в области технического сотрудничества служит ПРООН, которая обеспечивает финансирование проектов в области технического сотрудничества за счет средств ориентировочных плановых заданий (ОПЗ). |
Research and consultations will be undertaken with a view to establishing a multilateral convention on mutual assistance in tax collection with guidelines for international cooperation aimed at combating tax evasion and avoidance. |
Будут проводиться исследования и консультации с цёлью разработки многосторонней конвенции о взаимной помощи в области сбора налогов, в которой будут содержаться руководящие принципы для проведения международного сотрудничества, направленного на борьбу с уклонением от уплаты налогов. |
That provision was an example of the kind of primacy that the statute attributed to the court, which was also illustrated by article 58 on international cooperation and judicial assistance. |
Это положение представляет собой пример одной из форм примата суда, установленного в статуте, а также отраженного в статье 58, которая касается международного сотрудничества и судебной помощи. |
Tangible assistance for the dissemination of international law in the southern hemisphere was further provided through, inter alia, the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development, which arranged for specialists to run courses in those regions. |
Ощутимая помощь в распространении международного права в южном полушарии была, кроме того, оказана через, в частности, федеральное министерство экономического сотрудничества и развития, которое организовало в этих регионах курсы для специалистов. |
In 1993, UNIDO completed its contribution to a multi-agency, multi-sector assistance project for the Economic Community of West African States which aimed at strengthening economic cooperation and integration for this purpose. |
В 1993 году ЮНИДО завершила свою работу, ставшую вкладом в межучрежденческий многосекторальный проект оказания помощи Экономическому сообществу западноафриканских государств, который был направлен на укрепление экономического сотрудничества и интеграции в этих целях. |
The General Assembly has called upon the agency to continue to undertake protection and assistance activities for the internally displaced and has further recognized the importance of UNHCR's close cooperation with both the representative and ICRC on these issues. |
Генеральная Ассамблея призвала Управление по-прежнему проводить мероприятия по защите лиц, перемещенных внутри страны, и оказанию им помощи, а также вновь признала важное значение тесного сотрудничества УВКБ с представителем и МККК по этим вопросам. |
On the other hand, in missions with limited United Nations involvement, undertaking needs-assessment missions ensures that assistance required is tailored to the specific needs of the country and that cooperation can be arranged. |
С другой стороны, в случае с миссиями, в которых Организация Объединенных Наций принимает ограниченное участие, проведение миссий по оценке потребностей обеспечивает соответствие испрашиваемой помощи конкретным нуждам страны и способствует налаживанию сотрудничества. |